Wie findet ihr die deutsche synchro?

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Schon gut, war nicht wichtig. :D

    Aber das geht jetzt vom Thema weg, wie auch immer, mir ist in jedem Fall die korrekte Benutzung der japanischen Namen lieber, da sich irgendwelche Verstümmelungen, um sie für den Sprachgebrauch passender zu machen, einfach fürchterlich anhören und die Handlung in ein westliches Land zu verlegen meistens einfach keinen Sinn macht. Das ist auch ein Mitgrund, weshalb ich in der Regel nur die Originalversion anschaue und gar nicht erst auf die synchronisierte Fassung zurückgreife. ^^
  • Filme von Conan ähm.. naja ich mag die Stimme da nicht.. Als Shinichi klingt er ja gut aber als Conan klingt das furchtbar :rsil: :rsob:
    ich hoffe Conan redet wieder halbwegs normal, obwohl mir die Passage gefallen hat beim 15. Movie wo er zu den DB diese tollen Worte sagte :D
    Mein GIF von Amuro :love:


    Mitglied im "Bourbon - Tooru Amuro Fan-Club"

  • Bei den DVD-Produktionen gibt es in der Regel nichts zu meckern und auch die Sprecher sind meistens gut ausgewählt, wobei es hier auch Fehlgriffe gibt. Ein Beispiel wäre Kain aus "Trinity Blood", den kann ich mir keine zwei Minuten anhören. y.y Was ich bemäkelt habe, waren eher die Zensierung durch RTL 2, um die ganzen Animes "kindgerechter" zu machen und die fehlerhafte Ausprache bzw. Änderung mancher Namen, die einfach nur nerven. :D
  • Ah ich hab ein gutes Beispiel gefunden, was ich mit KaitoKuroba12346 privat schrieb..

    Die Folge 148 - Schattenspiele sind manche Dialoge einfach grauenvoll, vergleicht mal die 138 mit Eng sub (weiß nicht ob es irgendwo eine Ger sub gibt)
    dann wisst ihr was ich meine.. 11:20 ungefähr..
    Mein GIF von Amuro :love:


    Mitglied im "Bourbon - Tooru Amuro Fan-Club"

  • Conans Stimme in den Filmen ist zwar etwas zu hoch ,aber sonst hab ich da auch nichts zu bemängeln . sogar die Charas ,die nicht den gleichen Synchronsprecher wie in der Serie haben ,hören sich trotzdem noch ziemlich gut an ^^



    Friendship is unnecessary, like philosophy, like art... It has no survival value;
    rather it is one of those things which give value to survival.
  • :oask: Hmm...so viele sind das ja gar net, die haben ja nur Heijis Stimme gewechselt (wobei ich mich zwischen der film und der serienstimme IMMER noch net entscheiden kann, klingen beide gut) und Gin hat ne andere stimme, was ich auch gut finde, die filmstimme mag ich etwas mehr weil die dt. serienstimme mich immer an Leo aus "Charmed" erinnert und ich das...komisch finde. :D Ansonstn sind aber noch alle gleich, oder? Naja außer Ayumi und Sonoko aber da werden die sprecherinen eh alle rittlang gewechselt.

    Friendship is a single soul dwelling in two bodies

    "Oh, I may be on the side of the angels, but don´t think for one second, that I am one of them..."---Sherlock (The Reichenbachfall)

    Beide Bilder von Cherry-Chan, tausend Dank dafür, ich liebe sie beide!! :)
  • Ich finde die deutsche Synchronisation total gelungen, die Stimmen passen gut zu den Charakteren und es hört sich einfach gut an. Was ich blöd finde, ist, dass Vermouth und Jodie die gleiche Sprecherin haben (aber das ändern sie ja vielleicht wenn sie irgendwann mal die neuen Folgen synchronisieren sollten) und dass Conan in den Filmen zu hoch spricht, das hört sich mMn nicht mehr kindlich sondern nur noch künstlich an. Da mochte ich Conans tiefere Stimme in den ersten Staffeln viel lieber. Aber insgesamt find ich es super.
    Besonders gefallen mir die neue Stimme von Kazuha (zum Knuddeln) und Gin's Sprecher für Shuichi (Der Mann aus Chicago), die Stimme passt in dem Fall mMn wie die Faust aufs Auge und klingt zudem auch noch unheimlich heiß^^
    Achja, die Stimmen von Sato (und Akemi) finde ich auch perfekt!
  • Was ich blöd finde, ist, dass Vermouth und Jodie die gleiche Sprecherin haben (aber das ändern sie ja vielleicht wenn sie irgendwann mal die neuen Folgen synchronisieren sollten)


    Das wird auf jeden Fall noch geändert, da es schlichtweg ein Versehen war. ^^ Als die Folgen synchronisiert wurden, war noch nicht raus, wer Jodie wirklich ist und man ging aufgrund der falschen Fährte von Gosho einfach davon aus, sie sei Vermouth.
  • wollschaf schrieb:

    Ich finde die deutsche Synchronisation total gelungen, die Stimmen passen gut zu den Charakteren und es hört sich einfach gut an. Was ich blöd finde, ist, dass Vermouth und Jodie die gleiche Sprecherin haben (aber das ändern sie ja vielleicht wenn sie irgendwann mal die neuen Folgen synchronisieren sollten) und dass Conan in den Filmen zu hoch spricht, das hört sich mMn nicht mehr kindlich sondern nur noch künstlich an. Da mochte ich Conans tiefere Stimme in den ersten Staffeln viel lieber. Aber insgesamt find ich es super.
    Besonders gefallen mir die neue Stimme von Kazuha (zum Knuddeln) und Gin's Sprecher für Shuichi (Der Mann aus Chicago), die Stimme passt in dem Fall mMn wie die Faust aufs Auge und klingt zudem auch noch unheimlich heiß^^
    Achja, die Stimmen von Sato (und Akemi) finde ich auch perfekt!
    Ich stimme dir voll und ganz zu.. kannst du zufälligerweise meine Gedanken lesen :oask:
    Welchen Sprecher meinst du da genau? Hat Gin's Sprecher für Shu gesprochen oder wie jetzt? Bin heute überhaupt nicht auf der Höhe (zuviele Missgeschicke passiert) :ohit:
    Mein GIF von Amuro :love:


    Mitglied im "Bourbon - Tooru Amuro Fan-Club"