Wie findet ihr die deutsche synchro?

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • ich fragte mich da auch ,wie du nur meinen konntest ,sie seien sehr ähnlich :D immerhin klingen sie sehr unterschiedlich .



    Friendship is unnecessary, like philosophy, like art... It has no survival value;
    rather it is one of those things which give value to survival.
  • naja, du bist nicht die einzige Person die japanische Stimmen hasst, denn wenn ich hier mal ne Japanische Folge laufen lasse, meckert meiner Mutter richtig rum.. das es ja furchtbar usw. wäre.. Weiß garnicht warum so viele gegen die japanischen Stimmen haben, besser als die englische ist sie abermals, denn da könnte ich ja meine Ohren am liebsten zukleben :D
    Mein GIF von Amuro :love:


    Mitglied im "Bourbon - Tooru Amuro Fan-Club"

  • besser als die Englischen sind sie sicherlich (auch wenn ich die nie gehört habe :D ) ,aber die deutschen sind auf jeden Fall etwas besser als die Japanischen ^^



    Friendship is unnecessary, like philosophy, like art... It has no survival value;
    rather it is one of those things which give value to survival.
  • Ach gott die englischen...ja schweigen wir lieber darüber, denn alles was ich zur englischen synchro zu sagen hätte, wäre extrem unhöflich und grob beleidigend.

    Friendship is a single soul dwelling in two bodies

    "Oh, I may be on the side of the angels, but don´t think for one second, that I am one of them..."---Sherlock (The Reichenbachfall)

    Beide Bilder von Cherry-Chan, tausend Dank dafür, ich liebe sie beide!! :)
  • da meine Cousine die ersten DC Folgen auf Englisch sah ( Jimmy Kudo ,Rachel Moore ..ich dachte ,ich spinne ) kann ich mich noch grob an sie erinnern ..du die waren wirklich grottig :'D da sind die Originalstimmen passender und besser.



    Friendship is unnecessary, like philosophy, like art... It has no survival value;
    rather it is one of those things which give value to survival.
  • Ich hab die englische version mal auf youtube gehört und schon als der im vorspann mit so ner möchtegern "american teenager dream boy" stimme meinte "My name is Jimmy Kudo", da hat´s bei mir schon "nee, ohne mich!" gemacht. :oaffected: Normalerweise sind englische sprecher ganz gut, ABER animes können die echt alle net synchronisieren! Bei digimon hab se stimmentechnisch ähnliche k...e gebaut, aber naja. Darum erfreuen wir uns doch lieber an unserer deutschen synchro denn meiner meinung nach kann niemand animes besser synchronisieren als WIR! :oclap: :ocheer:

    Friendship is a single soul dwelling in two bodies

    "Oh, I may be on the side of the angels, but don´t think for one second, that I am one of them..."---Sherlock (The Reichenbachfall)

    Beide Bilder von Cherry-Chan, tausend Dank dafür, ich liebe sie beide!! :)
  • Sherlock schrieb:

    Normalerweise sind englische sprecher ganz gut, ABER animes können die echt alle net synchronisieren
    Achja? Mir fallen da keine Beispiele ein. Das ist doch gerade der Punkt: Dadurch das in den USA keine Filme synchronisiert werden (ausländische Filme laufen immer mit Untertiteln), ist die Synchronisationskultur automatisch nicht so gut wie hier. Es ist daher schon ein halbes Wunder das Videospiele und gute Animationsfilme solch professionelle Sprecher bekommen, dass es jedoch keine guten für Animes gibt wundert mich kein Stürck.

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Heiji ()

  • Ich finde die Deutsche Synchro echt klasse. Es gibt dadran echt nichts auszusetzen.

    Ich hatte mal in einen englischen Conanfilm reingeschaut und das ging ja mal gar nicht... Es war der zweite Film. An der Stelle, die Leute darüber am rätseln waren, was es mit den Zahlen auf sich hat und sie auf die Idee kamen, dass diese doch in den Namen der Opfer stecken - sagen die schon im Englisch was mit "7 Kindern" und "Shinichi ist die 1 - er ist einfach die Nummer 1" AAAAH. Nein, danke. Schon allein das Jimmy und Rachel x.x"


    "Übrigens hat er sich gewundert, dass du das blaue Kabel zerschnitten hast. Er war sich nämlich ganz sicher, dass du das rote Kabel wählen würdest."
    "Naja, ich wollte ihn nicht zerschneiden. Du weißt schon. Den roten Faden. Der mich vielleicht mit Shinichi verbindet."
  • warum die Amerikaner unbedingt ihre Namen anglikanisieren müssen ,will mir auch nicht recht in den Kopf . was ist denn an Shinichi ,Ran ,Kogoro ,etc. auszusetzen ? und gleich mal auch den Titel von 'Meitantei Conan' also Detektiv Conan in 'Case Closed' also Fall gelöst/abgeschlossen zu ändern :D lächerlich . Deutschland hat den Originaltitel einfach nur ins Deutsche übersetzt und nicht gleich eine ganz neue Bedeutung daraus gemacht .



    Friendship is unnecessary, like philosophy, like art... It has no survival value;
    rather it is one of those things which give value to survival.