Aus meinem Thread in japanisch-netzwerk.de

Aus meinem Thread in japanisch-netzwerk.de
Akirai schrieb:
whose name could also mean "seventh child"?Kentaro's? (and, by the way, something's ringing in my brain when I am reading that name... but searching the wiki, I couldn't find any hints
MrShellingford4869 schrieb:
@Kartoffel Nanatsu no ko die Mailadresse des Bosses bedeutet übersetzt 7 Kinder o
Subaru schrieb:
Zitat
RE: Übersetzung
Zitat
(Heute 13:49)vinyard schrieb: Kommt da irgendwo der Name Ooguro vor ?
Mein "Ono" war definitiv falsch.
Norojika hat recht, und Ooguro ist es auch nicht.
Statt Ono hätte ich Ôsato gelesen, der Vorname Rentarô kommt mir aber auch wahrscheinlich vor.
Aus meinem Thread in japanisch-netzwerk.de
pinki schrieb:
Ich hab mal darüber nachgedacht, ob man nicht vielleicht was mit der Handynummer des Bosses anfangen kann? Wer weiß vielleicht ist dort ein Hinweis versteckt... Es ist ja oft so, dass Zahlen in Detektiven Conan verschlüsselte Nachrichten enthalten![]()
* The boss uses the first few notes of the song Nanatsu no Ko to encode
his/her phone number. The number is #969#6261, which was purposefully
made non-functional by Gosho Aoyama to prevent prank calls. The number
might have a Tottori area code; but it is uncertain because of the way
the number, including the area code, was altered to prevent prank calls.
It is worth noting that Haibara reacts to the word Kurayoshi – a city
in Tottori province, when she notices Shinichi Kudo had taken an
interest. (Manga Volume 45, File 9: Chapter 466)
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von pinki ()
1 Besucher