Stella schrieb:
Warum, oder was er mit dem Vergleich meint, ist erstmal zweitrangig. Man macht in der Regel vergleiche, wenn man beide Parteien auch kennt.
Kid kennt Shinichi?
Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen
-
-
pinki schrieb:
Außerdem ist Conans Schauspielertalent in DC auch von gewisser Bedeutung, immerhin Schauspielert er ja ständigUnd Ai hat ja mal erwähnt, dass er seine schauspielerischen Qualitäten von seiner Mutter geerbt hat. Es könnte durchaus sein, dass Kid sich auf die Schauspielerei bezogen hat, zumal Conan ihm auch zuvor gesagt hat, dass seine Mutter besagte Rolle gespielt hat.
-
Hier muss ich entschieden widersprechen: Der Inhalt ist nie zweitrangig. Was soll Kid denn bitteschön inhaltlich meinen? Das Conan nicht so ein guter Schauspieler wie Yukiko ist? Das macht doch gar keinen Sinn. Daher ist der Schluss das Kid Conans Mutter kennt falsch, denn so macht dieser Satz keinen Sinn.
Er VERGLEICHT die beiden, das ist ein Fakt. Und Ich vergleiche Leutz nur, wenn ich weiß, wie die drauf sind.
Und du kannst die Übersetzung nicht für nichtig halten, weil du den Sinn nicht verstehst. Und wenn dieser Satz auch keinen Sinn macht, Fakt ist, dass Kid ihn so sagt. Und Fakt ist auch, dass er Conan gut genug kennt, um ihn einschätzen zu können. Und wenn er dann meint, dass Conan nicht so gut ist wie die Mutti, dann ist das Kids Meinung nach auch so. Der Sinn der Aussage ist dann mal egal, weil Kid ihn SO auch sagt. -
Ich weiß gar nicht was euer Problem ist?! Nur weil ihr nicht versteht was Kid mit dieser Aussage gemeint hat, heißt das noch lange nicht, dass die Aussage keinen Sinn macht. Ihr habt denke ich auch sonst immer alle versteckten Botschaften aus DC entschlüsselt. Es ist nichts ungewöhnliches, dass Kid in Rätseln spricht, im Gegenteil, das tut er bei seinen Ankündigungen immer!"Mitleid bekommt man geschenkt, aber Neid muss man sich erarbeiten!"
Kid kennt Conans wahre Identität!
Vertreter der Kaneshiro=Anokata Theorie
LG Pinki
-
Wenn dem so ist, wieso ist dann die offizielle dctp Übersetzung UND die offizielle deutsche Mangaübersetzung falsch? Dort wird von "in der Schuld der Mutter stehen" gesprochen und das ist was komplett anderes.
Ich denke ja wohl kaum, dass das falsch ist. -
Man kann aus Kid Satz mMn nicht schließen, dass er genau weis wer Conans Mutter ist, dass wird klar wenn man sich den ganzen Dialog anschaut. Denn Conan sagt zu Kid, das er ihn laufen lässt, da sie ein Fan dieses Ryoma ist. Kid hat ja in diesen Fall auch nur wegen seiner Mutter eingegriffen, also handeln beide, so wie sie handeln, wegen einer Handlung ihrer Mütter. So ist Kids Satz gemeint, dafür muss er aber nicht genau wissen wer Conans Mutter ist.
-
Bei den Übersetzungen ist das immer so ne Sache. Es ist am besten wenn man sich da an das japanische Orginal hält. Dafür ist meiner Meinung nach auch der Anime gut geeignet, weil man dort direkt das japanische übersetzt und da sagt Kid es genauso wie von Stella geschildert."Mitleid bekommt man geschenkt, aber Neid muss man sich erarbeiten!"
Kid kennt Conans wahre Identität!
Vertreter der Kaneshiro=Anokata Theorie
LG Pinki
-
Stella schrieb:
Und du kannst die Übersetzung nicht für nichtig halten, weil du den Sinn nicht verstehst.
Das ganze ist einfache Mathematik: Es hängt von zwei Variablen ab, das Wie und das Was. Beide sind gleich wichtig, man kann nicht einfach sagen durch das Wie kommt dieses Ergebnis heraus, das Was ist dann erstmal zu vernachlässigen. Genau das tust du aber mit:
Stella schrieb:
Warum, oder was er mit dem Vergleich meint, ist erstmal zweitrangig. Man macht in der Regel vergleiche, wenn man beide Parteien auch kennt.
Und inhaltlich macht das ganze einfach keinen Sinn wie ich ein wenig anschnitt und TheDetective ausführlicher formulierte.
EDIT: Alleine das wir uns hier über winzige Details in den verschiedenen, zum Teil offiziellen Übersetzungen streiten zeigt doch, dass irgendwas mit diesem finalen Beweis nicht stimmen kann, oder? -
pinki schrieb:
Bei den Übersetzungen ist das immer so ne Sache. Es ist am besten wenn man sich da an das japanische Orginal hält. Dafür ist meiner Meinung nach auch der Anime gut geeignet, weil man dort direkt das japanische übersetzt und da sagt Kid es genauso wie von Stella geschildert.
EDIT: Verstehe ich das gerade richtig? Stellas Übersetzung war aus dem Anime? Warum diskutieren wir das überhaupt, wenn's im Manga anders steht O.o -
Wenn dem so ist, wieso ist dann die offizielle dctp Übersetzung UND die offizielle deutsche Mangaübersetzung falsch? Dort wird von "in der Schuld der Mutter stehen" gesprochen und das ist was komplett anderes.
Ich denke ja wohl kaum, dass das falsch ist.
Es ist ja auch nciht falsch, im Kontext sind beide richtig, nur dass bei deiner ein wichtiger Part gefehlt hat.
Du darfst nicht vergessen, dass Abs das Kapitel damals übersetzt hatte. Und nun hat Haada gesagt, dass es eigentlich heißt: Let's just say each of us can't face mother
Wie du das jetzt als grammatikalisch richtigen englischen Satz formst, bleibt dir überlassen
-
Teilen
- Facebook 0
- Twitter 0
- Google Plus 0
- Reddit 0