七つの子 - Nanatsu no ko - Die Sieben Kinder

  • Danke für diesen Artikel. das chinesische Schriftzeichen für Liebe wird sehr oft benutzt, deren Aussprache "ai" ist.^^
    Vllt ist das ja ein gefundenes Fressen für Leute, die Elena-Miyano-Theorie.^^
  • Ich glaube nicht. Du meinst doch dieses Schriftzeichen:愛, gell? Das kommt aber eigentlich nur in der Verbindung 可愛 (kawai) vor, was einfach nur niedlich bedeutet. 
    Die Romaji-Umschrift scheint übrigens fehlerhaft zu sein, oder zumindest eine andere Version, für das Schriftzeichen für Krähe steht in der 2. Zeile tori. Ich war mal so frei und hab die Version aus der englischen Wikipedia übernommen.

    Passionierter Teetrinker
    , Waschbärfreund und Vorstandsvorsitzender des „Es-lebe-Kogoro"-Clubs

    :rtea::odrink:
    Mitglied in den folgenden Clubs:
    名 "Wir-lieben-Kaito-Kid" Club 探 "Subaru ist der coolste" Club 偵 "mysterious girl" - Der-Ai-Haibara-Fanclub コSera - Die, die sich mit dem Geheimnisvollen schmückenナ"x-beliebiger-Verdächtiger-in-egal-welchem-Mordfall-Club"ン
  • Hier wurde schon lang nichts mehr geschrieben...
    Also bsher haben sie (Conan, Ai...) die Nummer vom Boss können sie aber nicht einsetzen weil es zu gefährlich sein könnte...
    Aber irgendeinmal denke ich schon dass die Nummer etwas bringen wird, ich glaube ja nicht dass Ayoma das einfach so ohne Gründe einbringt. Ich bin mir ganz sicher dass die Nummer noch sehr wichtig wird...
  • Ich habe mir mal die Übersetzung des Liedes duchgelesen vor einiger Zeit, doch an dem Lied ist mir eigentlich nichts so aufgefallen.
    Nur, dass eine Krähe hoch oben auf einem Berg auf ihre 7 Kinder aufpasst und dann wird über eines geredet, dass besonders ist mit klaren, blauen Augen Oo
    Ok, das hat mich dann doch aus die Reihe gebracht.
    Ich würde gern wissen, WARUM dieses Lied von dem Boss genutzt wird und was es für eine Rolle spielen wird.
    Es wird bestimmt ne Rolle spielen.
    Vorallem auch, dass der Boss den Org. Mitgliedern immer nu per SMS schreibt bzw. den höheren Mitgliedern wie Gin und Vermouth.


    Cut me down, but it's you who'll have further to fall
    you shoot me down, but I get up
    I'm bulletproof, nothing to lose
    fire away, fire away
    you shoot me down, but I won't fall

    I am titanium








  • Nanatsu no ko vielleicht ein Code???

    Hey Leute, ich hätte da mal nen anderen Ansatz wie dieses Lied Informationen preisgeben könnte.

    Mir ist allerdings klar, dass sich diese Theorie in seiner
    Gesamtheit dann anhört wie das irre Zeitungscodelesen von Nash aus "A beautuful Mind" und dass in Verbindung mit meinen nicht vorhandenen Japanischkenntnissen eigentlich nix bei rauskommen kann. Dennoch wollte ich meine Gedankengänge mal in die Runde werfen, also seid nicht zu streng mit mir.

    So, nun zu meiner Idee:

    Wir wissen alle, dass in DC häufig Codes oder Rätsel vorkommen die nur mit guten Kenntnissen der japanischen Sprache, Schrift und Aussprache gelöst werden können, darauf beruht mein Ansatz.(und meine Schwäche)

    1. Wir kennen die Nummer des Bosses #969#6261 ( detektivconan-wiki.com/wiki/Datei:Email_des_bosses.JPG )
    2. Wir kennen das Lied Nanatsu no ko und können auch das Notenbild dazu finden ( detektivconan-wiki.com/images/…6103917!Nanatsu_no_ko.jpg )
    Wenn man nun die ersten neun Noten wie in der Nummer aufschreibt (wie in Folge 387) erhält man H-A-G-A-H-G-E-G-D, allerdings würde die Nummer eher H-A-G-A-H-A-E-A-D(#=H,6=A,9=G) ergeben. Was mich daran störte war, dass Conan mit seinem perfekten Gehör so einen Fehler macht, deshalb denke ich falls es einen Code geben sollte könnte das ein Hinweis von Gosho sein, dass unter gewissen Umständen einige Konsonanten durch Vokale ersetzt werden müssen, z.B. um Hiraganasilben (de.wikipedia.org/wiki/Japanische_Schrift ) zu erzeugen. Das wäre dann ha-ga-ha-e-a.Das d passt noch nicht dazu, könnte aber ebenso ein Hinweis sein, dass es in dem Lied noch weiter geht.
    Zumindest wenn ich diese Silben in Hiragana umwandle ergibt sich はがはえあ, was laut google-übersetzer so viel bedeutet wie "das ist das Beispiel". OK, könnte ein Fehler, Zufall oder nichtssagend sein, könnte aber auch ein Hinweis sein, dass es ein Beispiel ist, wie man den Rest der Noten übersetzen muss.Ich hab's versucht und kam auch teilweise auf etwas, was aber auch wieder Fehler sein können, deshalb schreib ich noch nichts dazu.
    Nagut, jetzt bin ich meine Idee die ich im Halbschlaf entwickelt habe losgeworden, wie schon gesagt is nur ne Idee, also nich zu streng mit mir sein. :)

    MfG rücki

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von rücki ()

  • Das klingt mehr als nur logisch :D
    Könnte man das vllt auch mit dem Liedtext in Verbindung bringen?


    Cut me down, but it's you who'll have further to fall
    you shoot me down, but I get up
    I'm bulletproof, nothing to lose
    fire away, fire away
    you shoot me down, but I won't fall

    I am titanium








  • des lied hat auf jeden Fall mit karasuma was zu tun des is sicher so



    Auch
    dem größten Willen können im Angesicht der Strapazen der Massen seine
    Kräfte verlassen, denn wer allein auf sich vertraut ist dabei auf Sand
    zu bauen.