Welche Folge, welches Kapitel und allgemeine Fragen zu DC

  • Ok MrShellingFord hat es länger und breiter erklärt :D
    Warum das Kostüm entwendet würde usw :D

    Sherry07
    Dein Bild mit Mai K und den DB´s gefällt mir übrigens sehr ;)
    Schaut goldig aus :oadmire:


    Der 25.Mai war mal wieder ein guter Tag um Geschichte zu schreiben <3

    ´74,´75,´76,´01,´13

    Der Henkelpott ist wieder DAHOAM!

    Danke Jungs für diesen legendären Tag <3


    Oans, Zwoa, Drei, Gwunna!

    Campione Campione óle óle óle

    Die Saison 2012/13 war einfach legendär! Die beste Saison in 113 Jahren Geschichte des FCB´s

    Jungs ihr seit einfach unglaublich!!!

  • AmySherridan schrieb:

    Eine grammatikalische Regel diesbezüglich gibt es meines Wissens nach nicht, allerdings ist es mir schon ein paar mal untergekommen - auch im Deutschen -, dass man auf eine verneinte Frage, positiv antwortet. Aber eben nicht in den selben Worten. Ich hab mal ein für mich typisches Beispiel gewählt, welches mit meinen Kindern öfters vorkommt.
    Hmm also im Anime lautete die Frage von Jodie ja: "You are not a normal boy, are you?"

    Heiji antwortet darauf: "Yes, stimmt Sie haben Recht. Ich bin ein ganz normaler Schüler"

    Im deutschen wäre es eigentlich nur logisch, wenn der erste Teil "nein, Sie haben Unrecht" lauten würde :wacko:
    "Mitleid bekommt man geschenkt, aber Neid muss man sich erarbeiten!"



    Kid kennt Conans wahre Identität!

    Vertreter der Kaneshiro=Anokata Theorie :)


    LG Pinki
  • Mir wäre da noch was im Manga aufgefallen, nämlich Band 31, Fall 8 bzw. Kapitel 314. Nachdem Heiji Kazuha von der Leiche erzählt, meint diese er könne doch Shinichi anrufen, da er ihn schließlich herbestellt habe. Da stellt sich mir die Frage: Warum würde Heiji einfach so erzählen, Shinichi (in Form von Conan) würde zu ihnen kommen? Dass Kazuha von Shinichis Doppelidentität weiß, ist unmöglich, warum also begeht Heiji so einen Fehler? Ich meine, Kazuha könnte dann doch fragen, wo Shinichi abgeblieben wäre, da er doch kommen wollte, und ihn somit ganz schön in Bedrängnis bringen? Oder hat Heiji sich einfach wieder verplappert? Passiert dem Dödel doch des Öfteren :D

    Also, kann mir da irgendwer aushelfen? Hatte den Fall gerade nochmal gelesen, deswegen der Aufwand :D
  • pinki schrieb:

    Hmm also im Anime lautete die Frage von Jodie ja: "You are not a normal boy, are you?"

    Heiji antwortet darauf: "Yes, stimmt Sie haben Recht. Ich bin ein ganz normaler Schüler"

    Im deutschen wäre es eigentlich nur logisch, wenn der erste Teil "nein, Sie haben Unrecht" lauten würde :wacko:
    Ach so rum ist das, stimmt :oaffected: Dann würde ich das "Yes" als "Doch" deuten, und im Japanischen würde man wahrscheinlich "Nein" im Sinne von "Du hast Unrecht" antworten.
    Ich dachte komischerweise die ganze Zeit, Heiji würde antworten, er sei in der Tat kein gewöhnlicher Junge...

    Da ich eh schon mal antworte...
    @ Cronal: Ich konnte mir das auch nicht erklären, deshalb ging ich davon aus, dass er sich einfach mal wieder verplappert hat, so ist er halt:D Aber da weiß jemand anderes bestimmt besser Bescheid als ich...
  • pinki schrieb:

    Hmm also im Anime lautete die Frage von Jodie ja: "You are not a normal boy, are you?"

    Heiji antwortet darauf: "Yes, stimmt Sie haben Recht. Ich bin ein ganz normaler Schüler"

    Im deutschen wäre es eigentlich nur logisch, wenn der erste Teil "nein, Sie haben Unrecht" lauten würde :wacko:
    Also meiner Meinung nach ergibt die Antwort von Heiji so gar keinen Sinn. Nicht mal in englischen. Vielleicht ist es im japanischen logisch erklärbar, aber nicht wirklich übersetzbar. Wie lautet denn die Übersetzung aus dem Manga? Ich hab meinen nicht mit um selbst nachzuschauen.

    Sonst kann ich nur chu noch zustimmen.
  • Also im Manga, hatte Heiji per SMS Jodie gefragt wer sie ist, als sie schon einiges an Sherry intus hatte. Dann wurde sie angerufen damit sie die Frage beantworten konnte und auch um den Trick des Täters zu demonstrieren, soweit so gut sie erwiderte die Frage mit
    >>Who are you? Sicherlich kein gewöhnlicher Teenager, oder?<<
    woraufhin Heiji mit
    >>Yes, Yes! Ich bin nur'n einfacher Oberschüler<<
    antwortete.

    Ich habe mal ein paar englische Scanlations zu Rate gezogen und da steht es wie folgt:
    Miss Jodie: Who are you? Why don't you tell me that first? You're not a normal boy, are you?
    Heiji: Yes, Yes! I'm just a normal High School boy


    Später nach der Fallaufklärung kommt es zu einem Gespräch zwischen den beiden, ich bin mal so frei und zitiere auch dies:

    Heiji: Meinetwegen. Aber erst wenn sie mir sagen wer sie sind!
    Jodie: Hmm! Mich interessiert aber viel mehr, warum du so tust als könntest du kein Englisch, obwohl du es doch so gut sprechen kannst?
    Heiji: W-Was reden sie da?
    Jodie: Versuch's erst gar nicht! Als ich dir sagte, dass du bestimmt kein gewöhnlicher Teenager bist, da hast du geantwortet: "Yes! Ich bin nur ein einfacher Oberschüler!"
    Im japanischen hätte man diese Frage mit "Nein" beantwortet, du hast aber mit "Ja" geantwortet. Um diesen feinen Unterschied zwischen "No" und "Yes" zu kennen, muss man schon sehr gut englisch können. Offensichtlich hast du mir ganz natürlich und unbewusst korrekt auf englisch geantwortet, weil ich eine Ausländerin bin.


    Im englischen läuft es so ziemlich auf dasselbe hinaus, dass man auf japanisch eigentlich mit "Nein" antwortet, mit einem kleinen Unterschied:
    Jodie: I bet you answered instectively in english since I am american.

    Ich bin dieser kleinen Unterschiede nicht ganz so im Klaren, von daher wäre meine Überlegung ob da nochmal zwischen British und American English unterschieden wird? :oask:

    @Cronal Auch ich kann es mir eigentlich nur mit Heijis Leichtsinn erklären, es spielte ja in den darauffolgenden 40 Bänden keine große Relevanz insofern dass Kazuha ihn mit Kudo angesprochen hatte.
    der dritte Film, auch wenn er nicht kanon ist unterstreicht das Ganze auch noch, wo dann Kazuha Heiji die Frage stellte warum er Conan immer mit "Kudo" anspricht.


    Neue Version

    FF Cleaning out my closet NEW (Vergangenheit von Tico gemischt mit Cider und Single Malt ;) (Arbeitstitel)) Einfach auf das Bild klicken ;)

    Ständig auf der Flucht vor der Polizei fristete der erst vierzehnjährige Victor Bauer sein Dasein auf der Straße, ehe ein Museumsraub, verübt von zwei ihm bis dato völlig fremden Personen, sein Leben nachhaltig verändern. Doch je mehr er die Chance auf ein neues Leben bekommt desto mehr muss er feststellen dass er vor seinem alten Leben nicht davon laufen kann. Er muss sich der Vergangenheit stellen, während die Polizei ihm dicht auf den Fersen ist...
  • Danke für die Mangastellen.

    MrShellingford4869 schrieb:

    Ich bin dieser kleinen Unterschiede nicht ganz so im Klaren, von daher wäre meine Überlegung ob da nochmal zwischen British und American English unterschieden wird?
    Das kann gut sein, dass es im American English eine solche Regel gibt. Im British English ist es mir noch nie untergekommen. Und dabei hab ich mir gestern extra noch Englische Grammaktik durchgeschaut, um das beantworten zu können.
    Ich kann es mir, wie gesagt, nicht wirklich erklären. Wenn Jodie das mit der Grammatikregel nicht erwähnt hätte, hätte ich es ja als Themenwechsel bzw. Verschleierung der Tatsachen abgetan.
  • MrShellingford4869 schrieb:

    Ich habe mal ein paar englische Scanlations zu Rate gezogen und da steht es wie folgt:

    Miss Jodie: Who are you? Why don't you tell me that first? You're not a normal boy, are you?

    Heiji: Yes, Yes! I'm just a normal High School boy
    *kram kram in Englischgrammatik*

    1. Mit Frageanhängseln (are you?) kann man signalisieren, dass man Zustimmung erwartet.
    2. Im Deutschen widerspricht man einer verneinten Aussage meinst mit "Doch!", im Englischen verwendet man das Hilfsverb aus dem Aussagesatz: you aren't xy, are you? - Yes, I am.
    3. Grundsätzlich kann man auf die Frage aber sowohl mit ja oder nein antworten.

    =>

    MrShellingford4869 schrieb:

    Jodie: You're not a normal boy, are you?

    Heiji: Yes, Yes, I am a normal boy.
    Also hat er brav verneint ^^
    Nachgeprüft an einer Schulgrammatik, ich hoffe, das hilft.

    Zum Unterschied zwischen BrE und AmE ist mir nichts bekannt...

    Es gibt soviele hier im Forum, bei denen ich mich bedanken müsste.
    DANKE!
    Ihr alle. Ihr wisst, dass ihr gemeint seid.

    Adios, Amigos und solche, die es werden wollten

    Troll over and out.
  • Welches Band/Kapitel?

    HI :okogoro: Ich suche das kapitel wo Ai,sich an diese kasete von ihrer mutter erinnert und was da noch gesagt wurde........Nett wenn ihr helfen würdet...

    Achja bitte NICHT LÖSCHEN!!Ihr könntet mir doch einen Link schicken wenn ihr diesen thread verschiebt oder so

    DANKE :okogoro: :okogoro: :okogoro: :okogoro: :ojump: :ojump: :ojump: :ojump: :opoint: :opoint: :rclap: :rclap: :rclap: :rclap: