he he, das ist ne Fehlübersetzung. Im Original dürfte statt "she" "es" gestanden sein (dieses neutrale jap. Pronomen). Am Ende wird Gin ja angeschossen und man sieht einen Blutstropfen die Wange runterrinnen (Tears of Blood). Damit war also eigentlich sein geliebter Erzfeind koibito-san gemeint.
Es gibt soviele hier im Forum, bei denen ich mich bedanken müsste.
DANKE!
Ihr alle. Ihr wisst, dass ihr gemeint seid.
Adios, Amigos und solche, die es werden wollten
Troll over and out.
