Das zweite Watch, Read and Repeat, das wir uns anschauen, beschäftigt sich mit der Spukgeschichte der Teitan-Oberschule.
Der Fall 132 umfasst die Kapitel 457 bis 459, die in Band 44 als Fall 11 und Band 45 als Fall 1 bis 2 zu finden sind. Umgesetzt wurde der Anime in Episode 392 und 393 (nach deutscher Zählweise).
Bisher bekannte Manga-Fehler:
1. und 3. Auflage von Band 45:
Bisher bekannte Anime-Manga-Unterschiede:
Der Fall 132 umfasst die Kapitel 457 bis 459, die in Band 44 als Fall 11 und Band 45 als Fall 1 bis 2 zu finden sind. Umgesetzt wurde der Anime in Episode 392 und 393 (nach deutscher Zählweise).
Bisher bekannte Manga-Fehler:
1. und 3. Auflage von Band 45:
- Fall 1, S. 8, Panel 3: Ran sagt "Prozess-Ende", was auch ohne Bindestrich eindeutig lesbar und verständlich ist.
- Fall 1, S. 16, Panel 2: Dr. Araides "Tut mir Leid" (da der Band in der Erstauflage Juni 2006 erschienen ist, ist es zu dem Zeitpunkt kein Fehler, sollte aber in späteren Auflagen ausgebessert sein)
- ebenso Fall 2, S. 7, Panel 6: Sonokos "Tut mir Leid"
- Fall 2, S. 11, Panel 3: Kunishiges "Ja" als Antwort klingt in meinen Ohren ungebräuchlich. Ich hätte auf diese Frage mit "Nein" oder "Genau" geantwortet.
- Fall 3, S. 4: Die Seitenzahl 4 wurde nicht retuschiert.
- Fall 1, S. 5, Panel 7: Conan hat hier eine leere Sprechblase. Im Japanischen steht dort "...".
- Fall 1, S. 18, Panel 1: In Conans Sprechblase steht "Mein Groll ist noch nicht verklungen!", während der Sternchen-Text kein Rufzeichen, sondern einen Punkt am Satzende verwendet. Auch in den darauffolgenden Kapiteln wird kurioserweise das Rufzeichen benutzt. In Band 45 wird der Spruch "Mein Groll ist noch nicht verklungen!" immer mit Ausrufezeichen geschrieben nur in Band 44 auf der letzten Seite wurde der Satz mit einem Punkt beendet.
- Fall 2, S. 9, Panel 3: Sonoko sagt "Der Dr. Araide, der Schularzt hier an der Teitan-Oberschule wurde war nämlich in Wirklichkeit die verkleidete Vermouth!" Hier gehört zwischen "wurde" und "war" ein Komma, da es sich um einen eingeschobenen Nebensatz handelt.
- Fall 3, S. 3, Panel 4: "Ich werd's jetzt packen" finde ich seeeeehr umgangssprachlich. Das habe ich noch nie vorher gehört, um ehrlich zu sein.
- Im Inhaltsverzeichnis von Band 44 auf Seite 1 steht: Fall 11: Seltsames tut sich an der Schule. Auf der Titelseite zum Fall auf Seite 173 steht aber: Fall 11: Spuk an der Schule. Auf japanisch heißt der Titel ''学校奇譚'' ,was ich eher als seltsam statt mit Spuk übersetzt hätte. Jedenfalls sollte der Titel in der Inhaltsangabe und auf der Titelseite gleich sein.
- Fall 2, S. 5: Unten rechts ist die Sprechblase ziemlich am Rand, so dass das bei dem Wort Abhandlung das g am Ende zur Hälfte fehlt.
- Fall 2, S. 6: Ran: "Aber ich befürchte, dass er von deinem Drehkick einen Dauerschaden..." Da müsste noch das Wörtchen "kriegt" oder "bekommt" ans Ende.
Bisher bekannte Anime-Manga-Unterschiede:
- Im Anime träumt Ran davon, wie sie während des Wochenenddienstes an der Teitan-Oberschule den Geist von Hideaki Hosaka sieht. Im Manga ist diese Sequenz weggelassen; er beginnt sofort damit, dass sie Kogoro und Conan von dem Spuk erzählt.
- Im Manga sagt Conan als er Rans Klassenkameradinnen sieht: O je! Tashiro und Hidaka. Im anime sagt er noch: O je! Die Zicken Tashiro und Hidaka.
„Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Zero ()