Suchergebnisse
Suchergebnisse 621-640 von insgesamt 690.
-
RTL 2 Schnittberichte
BeitragFolge 57: beetxt.com/gV1/ Folge 58: beetxt.com/TsB/ Ich habe jetzt übrigens die DVDs aus Amerika, die auf dem internationalen Master von TMS basieren. Sollte irgendwo ein Masterfehler in den deutschen Folgen vorliegen, könnte ich für dich prüfen, ob der Fehler in der internationalen Fassung generell oder nur in der deutschen Fassung vorliegt.
-
Woche 12: Die Organisation wirft ihre Schatten und ein Nebelkobold hält einen Tempel in Atem
BeitragZitat von Philipp S.: „ Nicht zu vergessen ist der Klassiker Fatale Verwechslung, wo die beiden Männer in Schwarz plötzlich Gin und Wodka hießen. “ Genaugenommen werden sie im "Nebelkobold" während des Rückblicks am Anfang zum ersten Mal so genannt. Das war mir vorher nie aufgefallen.
-
Assoziationskette
dasjojo - - Forenspiele
BeitragArthur Conan Doyle
-
Ran und Shinichi
BeitragIch glaube am ehesten, dass sie es erfährt und ihm das ganze dennoch nicht lange übel nehmen wird. Vielleicht widmet man dem ganzen auch noch einen Prolog, in welchem einige Zeit vergeht und man bekommt gar nichts von dem Streit mit. Aber, wie gesagt, wird sie ihm wahrscheinlich nicht lange böse sein. Wie glaubwürdig das für mich ist kann ich erst beurteilen, wenn ich es lese. Könnte sowohl hanebüchen sein, als auch glaubwürdig. Viel mehr frage ich mich, wie Shinichi den Detective Boys und Kogor…
-
Narbe - Band 26
BeitragIch würde davon ausgehen, dass er eine Narbe und diese auch als Shinichi hat. Aber Thematisiert wurde das im Manga bis jetzt, wenn ich mich richtig erinnere, noch nicht und es war auch noch keine zu sehen.
-
Ich habe mir den Tag schon vorgemerkt. In meiner Nähe ist ein Cineplex, muss mir nur noch Karten vorab Kaufen (reservieren geht leider nicht, im Moment). OmU passt mir ziemlich gut, da ich die japanische Synchro sehr gern habe. Ich könnte mir aber vorstellen, dass später im Jahr der Film wie One Piece Gold auch nochmal mit deutscher Synchronisation gezeigt wird und dann im Oktober schließlich die DVD/Blu-Ray erscheint. Selbst wenn sich das alles als Falsch rausstellen sollte, was ich bezweifle, …
-
Band 90
BeitragVielleicht war es auch nur einer dieser Ausrutscher wo entweder beim Übersetzen oder beim Lettering, aber definitiv beim Lektorat geschludert wurde, wie es schon mal bei Namen ein Band lang vorkommt. Ist in diesem Fall nicht dramatisch, da fand ich Inspektorin Saito schlimmer. Unschön ist's dennoch, sofern nicht wirklich Absicht in der Lokalisierung dahinter steckt. Obwohl dann die Frage ist, wer auf die Idee kam, dass erst so spät und nicht schon von Anfang an zu machen?
-
Band 90
BeitragNa ja, keine Ahnung wie das in diesem Fall im Original war, aber hätte sie als die japanische Azusa plötzlich das englische Wort "Angel" benutzt, hätte Ran noch schneller auf den damaligen Fall kommen müssen. Dahingehend fand ich das schon Sinnvoll, zumal sie sie bisher, wenn ich mich recht entsinne, nur Angel genannt wenn sie eh Englisch gesprochen/geschrieben hat. Der Name kam, so oder so, eh nicht so oft vor, als das man von festen Systemen sprechen kann. Die Übersetzer sind dieselben, aber s…
-
Ich glaube ich habe die news gefunden (nekopara OVA?) und in dem Fall liegt die Sache anders, da die Besitzer der Marke ein OVA zu ihrem Visuell Novel schaffen wollen. Da die Kampagne von den Machern selbst war, müssen die nicht um Erlaubnis für die OVA bitten. Zudem ist hier die Zielgruppe international. Da ist die Anzahl der potenziellen Backer wesentlich größer. Allerdings wären das größte Problem in unserem Fall die Markenrechte im Bezug auf Spendensammlung. Erst müssten die Lizenzgeber in J…
-
Ich bezweifle, dass das möglich wäre, da das ganze ja auch mit den eigentlichen Besitzern der Marke (in Japan) abgesprochen werden müßte und ich bezweifle, dass die Bock darauf haben. Bei den Crowdfunding-Projekten von denen ich gehört habe ging es auch nie darum, etwas vorhandenes zu lokalisieren. Da ging es um die Finanzierung des Werks an sich. @Debby Kudo könntest du vlt einen Link zur entsprechenden News posten?
-
RTL 2 Schnittberichte
BeitragBitteschön: beetxt.com/Nzj/
-
RTL 2 Schnittberichte
BeitragIch könnte mir sogar vorstellen, dass das ein Fehler der deutschen Bearbeitung war. Denn man scheint das entsprechende Bildmaterial aus der tatsächlichen Folge in die Vorschauen zu schneiden, um den japanischen "Vorschau"-Schriftzug oben links nicht zeigen zu müssen. Nach der Museumsfolge ist das bspw. Anfangs vergessen worden, weshalb man dort den Schriftzug kurz sieht. In späteren Folgen macht man es sich übrigens leichter und überdeckt den Schriftzug einfach mit dem Serienlogo.
-
Zitat von Zero: „Durch den abweichenden Titel entstehen automatisch mehr Spekulationen, wovon die Episode handelt, als wenn der Titel eindeutig wäre (zum Vergleich: ''Der Schein trügt''; übersetzt ''Die Entführung von Ayumi''). Bis zu Episode 44 (43) gibt es vier Mal das Wort ''Entführung'' im Original, während die Titel im Deutschen immer variieren. Mir gefallen beide Varianten sehr, Original und freie Übersetzung . “ Stimmt schon, variation ist schon gut. Man bedenke wie oft die ersten Folgen …
-
Ich finde "Besuch von den Eltern" klasse. Allerdings mag ich den deutschen Namen nicht, da er durch den Plural großes Spoilerpotenzial hat. Da wäre "Entführt" oder ähnliches besser gewesen.
-
RTL 2 Schnittberichte
BeitragIch behaupte ja nicht, dass RTL2 keinen Mist gebaut hat (im Gegenteil) und sie das Zeug nicht verschludert haben. Ich wollte nur hervorheben, dass die FSK-Freigabe bei einem funktionierenden Sender kein Grund fürs "verlieren" ist und du wohl eher keine Angst haben brauchst, dass das deswegen bei ProSieben wieder passieren wird, wenn weitere Folgen FSK-Freigaben ab 12 kriegen.
-
RTL 2 Schnittberichte
BeitragWas hat denn die FSK damit zu tun, dass das Master weg ist? Das sind doch nur Vermutungen, die ich, ehrlich gesagt, nicht glaube, zumal beim Fernsehen die FSF das sagen hat. Und es wird noch dutzende Folgen geben, die FSF 12 (Tagesprogramm) haben, wo die Master noch da sind. Wenn die FSF ihr Ok gibt, dann ist die FSK fürs Fernsehen egal. Und die FSK-Freigaben ändern sich bei einer Neuprüfung natürlich, da auch aktuelle Kriterien und Gesetze einzuhalten sind, die sich nun mal ändern können. Das h…
-
RTL 2 Schnittberichte
BeitragDas habe ich erwartet, da manche Fälle ab 6 eher Grenzwertig waren. So passt das schon besser. EDIT: Ich nehme an, dass die Folge "Die Mumie im Wald" zukünftig auch ab 12 sein wird.
-
RTL 2 Schnittberichte
BeitragDanke für den Hinweis, ist korrigiert. beetxt.com/eJ3/