Suchergebnisse

Suchergebnisse 121-140 von insgesamt 1.000. Es gibt noch weitere Suchergebnisse, bitte verfeinern Sie Ihre Suche.

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Da ich Videospiele sehr mag und mich für Informatik interessiere, gehört der Film natürlich für mich zu meinen absoluten Lieblingsfilmen.

  • Laberkasten 2.0

    Der schlurfende Kogoro - - Spam

    Beitrag

    Für alle, die etwas über den Tellerrand blicken wollen: Detektiv Conan wird in Italien nicht weiter synchronisiert. MAnime-Artikel Anbei noch die Teilübersetzung eines italienischen Artikels: "Definitiv eine schlechte Nachricht für Liebhaber der #anime " Detective Conan ". Laut der Veröffentlichung der Kuratorin der italienischen Ausgabe (Benedetta Del Nero) in einem Post auf Facebook wird der Anime in Italien nicht mehr synchronisiert. In der Tat Super! TV (Sender, wo es gerade ausgestrahlt wir…

  • Zitat von websconan: „Ich meine damit, dass KAZÉ nur die Dialoge in die Untertitelspur übernommen hat “ Das glaube ich ehrlich gesagt nicht, da Untertitel kürzer sein müssen, um sie gut lesen zu können. Rohübersetzungen sind dafür wahrscheinlich doch zu ungelenk und kompliziert, würde ich annehmen.

  • Zitat von dasjojo: „Nur eben als Softsub über die Untertitelspur, so wie sonst auch immer. “ Aber bei den anderen Filmen hat Maxx doch auch den Softsub eingeblendet. Bei Film 3 ist zum Beispiel die Übersetzung "SEIN NAME IST SHIN'ICHI KUDÔ" zu sehen, was auf der DVD sicherlich kein Hardsub war. An dem Beispiel wird übrigens nochmal die Inkonsequenz Kazés deutlich, da diese Übersetzung mal bei den Filmen auftaucht, mal nicht. Genau so wie "MÔRI DETEKTEI", wobei teilweise in den gleichen Filmen wi…

  • Eden of the East Schuber (Bluray) Shirobako Vol. 1+2 (Bluray)

  • Zitat von dasjojo: „Dann hätte Shiratori für einen Take eine andere Stimme, da damals noch Thomas Nero Wolff als Sprecher eingesetzt wurde. Das wäre auch nicht elegant. “ Das ist mir bekannt. Allerdings fällt das bei einem Take weniger auf als die Tatsache, dass er stumm den Mund bewegt. Außerdem wäre ja vllt. wenigstens die Stimme des Täters verfügbar? Dessen Satz fällt auch sehr auf. Aber wenn man nichts versucht, kann auch nichts dabei herauskommen, vielmehr als hoffen kann ICH auch nicht.

  • The Legend of Zelda: Art & Artifacts (Die "Hyrule Historia" besitze ich schon ^^)

  • @Haku: Sowas kann man ja auch nachsynchronisieren lassen, ist ja nicht so, als hätte Kazé genug Gelegenheiten dazu gehabt... Bei den Kosten, die man bei der QC einspart, sollte sowas locker drin sein. Ganz zu schweigen davon, dass die Blurays sowieso dann bestimmt wieder für den vollen Preis erscheinen werden, obwohl die restliche Synchro usw. fertig ist.

  • @websconan @dasjojo: Bitte beachten, dass es hier nur um KAZÉ-VÖs geht. Film 14 (DVD/BluRay?) - Falsche Bebilderung im Booklet: Anderer Junge aus dem Film wird als Mitsuhiko abgebildet Magic Kaito (DVD/Bluray/AoD) - Episodentitel fehlt in jeder Episode (kein Fehler, aber ein Mangel) [Bei Magic Kaito (von KAZÉ!) gibt es eine Folge, in der das Opening versetzt anfängt und auch beim Ending fehlt in einer Episode kurzzeitig der Gesang, vllt. weiß jemand die genaue Episode(n)]

  • Einmal mehr eine Bestätigung für Maxx, dass Anime und besonders Conan das Zugpferd schlechthin ist. Es wäre umso bitterer sowohl für Maxx als auch deren Zuschauer, wenn die Verhandlungen um neue Folgen scheitern würden...

  • Zitat von Zero: „die Höhenkorrektur “ Du meintest wohl eher die fehlende Tonhöhenkorrektur Zitat von FamSchroeter99: „Beim 20. Film "Der dunkelste Albtraum" war ja auch schon Mitsuhiko erhöht. “ Das ist etwas ganz anderes und hat mit einem "tollen" Mitarbeiter bei TV+Synchron zu tun. Die Erhöhung der Tonspur bei Maxx kam nämlich durch das PAL-Speedup zustande,wobei danach die Tonhöhe nicht mehr wieder gesenkt wurde.

  • Nicht zu vergessen "Dr. Agasa", der Klassiker, der sich bis heute (!) hält -> siehe Angaben zu japanischen Sprechern auf der Rückseite von dem TV-Special "Das Verschwinden des Conan Edogawa". Wie schon von mir erwähnt waren die Standbilder dabei mehr als stümperhaft angefertigt. Man hat das Gefühl, TMS hätte damals den Film für das internationale Master mit einer Kartoffel aufgenommen... Übrigens bekommen wir endlich keine Standbilder mehr beim Ending, wie es bei Film 1-4 bei uns war. Deshalb lo…

  • Fehlende Tonhöhenkorrektur... Wahrscheinlich sogar die Schuld von Maxx.

  • Zitat von XxShinichiXRanxX: „Wobei ich nicht denke, dass es auf den Blu-rays auch so sein wird. “ Dein Wort in Gottes Ohr. Wie ich Kazé kenne, werden sie dann mindestens irgendetwas anderes vermasseln. Kaputtes Menü, Fehler auf dem Cover... die Sachen werden schnell hintereinander rausgehauen und die Cover alle schnell abgeändert, vielleicht ändern sie ja versehentlich noch was ab - die „Qualitätskontrolle“ würde es ja sowieso nicht merken.

  • War ja schon in den Previewclips so... Wenn Kazé das irgendwie auf den BluRays genauso macht, dann...

  • Zitat von dasjojo: „Ich frage mich wie das mit dem japanischen Bildmaterial bei Phantom der Baker Street ist. In der Eröffnung gab es beim "Obwohl ich jetzt klein bin, usw"-Text im alten internationalen Master teilweise ein Standbild. Ist die deutsche Version mit japanischem HD-Material da überhaupt Lippensynchron? Ist zwar nicht dramatisch, aber ich bin mal gespannt. “ Interessante Frage. Ich gehe davon aus, dass Kazé alles so lassen wird, wie es ist, auch wenn es nicht lippensynchron ist. Fall…

  • Anscheinend hat Kazé/TMS keine Tonhöhenkorrektur bei den Movies vorgenommen. Super, und das wird dann wahrscheinlich auf die Blurays gepresst...

  • Film 18 (DVD) Fehlerhaftes Downscaling, verpixelte Ränder (sehr wahrscheinlich durch KAZÉ) Film 20 (BD) Kapitelmarken im Hauptmenü defekt Film 20 (DVD/BD) Cover/Rückseite: "Detektive Boys"

  • Da es meines Wissens bisher keinen konkreten Thread über die Fehler in den Veröffentlichungen von Detektiv Conan bei KAZÉ gibt, habe ich nun dementsprechend ein Thema erstellt. Die Fehler, welche zu großen Teilen bereits in anderen Themen erwähnt wurden, können von nun an hier zentral gesammelt werden. Hierbei kann z.B. auch mangelnde Bildqualität angebracht werden, wobei man jedoch ggf. dazu sagen muss, ob dieser Mangel eher auf TMS oder Kazé zurückzuführen ist (besonders bei schlechtem Downsca…

  • Meiner Meinung nach ist die Bildqualität des Films inakzeptabel. Ich besitze die BluRay-Version (!!!), aber zum einen wird die Bildqualität durch das starke Banding (wie schon geschrieben) beeinflusst. Zum anderen erscheinen die Umrandungen der Charaktere mit weißen Rändern. Das führt dazu, dass in dunklen Szenen fast ausschließlich dieses weiße "Glühen" zu sehen ist. TMS ist so inkompetent, wenn es darum geht, eine makellose Bildqualität zu bieten.