Watch, Read and Repeat #5: Der Code aus Sternen und Zigaretten

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Watch, Read and Repeat #5: Der Code aus Sternen und Zigaretten

    Unser nächstes Watch, Read and beschäftigt sich mit Der Code aus Sternen und Zigaretten!



    Der Fall 135 umfasst die Kapitel 466 bis 469, die als Fall 9, 10 und 11 in Band 45 sowie als Fall 1 in Band 46 zu finden sind. Als Anime wurde der Fall in Episode 405 und 406 umgesetzt (nach deutscher Zählweise).

    Alle Fehler und Unterschiede sind nach dem Schema Fall–Seite–Panel angeschlüsselt.

    Bisher bekannte Manga-Fehler:
    • 1-6-3: Agasa erklärt: "In dem Städtchen Kurayoshi in der Totsutori-Präfektur, glaube ich." Kurayoshi liegt in der Tottori-Präfektur. Entsprechend müsste es korrekt heißen: "In dem Städtchen Kurayoshi in der Tottori-Präfektur, glaube ich."


    Bisher bekannte Anime-Manga-Unterschiede:
    • Im Manga wird das Dorf ''Kurayoshi'' genannt, im Anime hingegen ''Kuraya''.
    • 1-2-2: Der Anfangsgag mit Genta ist im Deutschen angepasst worden, damit die Verwechslung mit "Astronomische Beobachtungen" Sinn ergibt. Dt. Manga: "Astronautische Beobachtungen", dt. Anime: "Australische Beoabachtungen".
    • 1-4-7: Ayumi fragt Conan, in Bezug auf den verhafteten Sportreporter Masaharu Motoyama, aus dem vorherigen Fall: "Du warst dabei, als der Fall aufgeklärt wurde, stimmt's?" Im Anime sagt sie: „Du hast den Fall aufgeklärt, nicht wahr?“
    • 2-6-5 und 2-6-1 und 2-6-3: Im Manga wird von einer Plombe in der betreffenden Zahnregion gesprochen, was ugs. Zahnfüllung heißt. Im Anime wird von Karies gesprochen.
    • 2-12-5: Ai sagt im Manga lediglich: "Genta. Nimm den Finger runter." Im Anime sagt sie, dass ihr Name mit den 6 Streichhölzern gelegt werden kann, habe sie nur als Beispiel gebracht.
    • Im Anime sagt Mikami zu Conan, als dieser sich die Schuhe anzieht, ob dieser vorhabe, vor ihm wegzulaufen. Conan antwortet, dass er und Mikami sich ähnelten. Während er kein einfaches Stock habe, habe er nicht nur einfache Schuhe. Im Manga fragt Mikami, ob Conan sich für den ewigen Schlummer korrekt kleiden wolle, woraufhin Conan entgegnet, dass er ihn in den temporären Schlummer schicken wolle.
    You see, but you do not observe. The distinction is clear.
  • Ein Unterschied zwischen Anime und Manga besteht bei dem Namen des Dorfes in Tottori. Im Manga wird das Dorf ''Kurayoshi'' genannt, im Anime hingegen ''Kuraya''.
    „Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara
  • Zero schrieb:

    Ein Unterschied zwischen Anime und Manga besteht bei dem Namen des Dorfes in Tottori. Im Manga wird das Dorf ''Kurayoshi'' genannt, im Anime hingegen ''Kuraya''.
    Diese Änderung ist übrigens nur im deutschen Anime vorhanden, im japanischen Anime sprechen sie ebenfalls von Kurayoshi.
    (Nebenbei bemerkt, Kurayoshi ist kein Dorf, sondern eine 50.000 Einwohner Stadt)

    Ach ja, der Anfangsgag mit Genta ist im Deutschen natürlich angepasst worden, damit die Verwechslung mit "Astronomische Beobachtungen" Sinn ergibt.
    Dt. Manga: "Astronautische Beobachtungen"
    Dt. Anime: "Australische Beoabachtungen"

    Im japanischen Anime und Manga hingegen verhört Genta das japanische Wort für "Astronomische Beoachtungen" (天体観測, tentai kansoku) mit "Hentai Kansoku", also "Hentai-Beobachtungen" (bzw. im jp. Manga mit "Hentai Kaisoku", in etwa "Hentai-Expresszug"). Kleiner Fun Fact, ist natürlich kein Fehler, denn das muss man in der deutschen Version irgendwie anpassen :D

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Serinox ()

  • Ich habe Band 45 und Band 46 in erster Auflage. Schema: Fallteil-Seite-Panel.

    Unterschiede zwischen Manga und anime:
    1-2-2 genta fragt astronautische Betrachtung? Im anime fragt genta: Australische Beobachtungen?Siehe Ausführungen vom Serinox.

    1-4-7 Ayumi fragt conan, in Bezug auf den verhafteten sport reporter Masaharu Motoyama, aus dem vorherigen Fall: "Du warst dabei, als der Fall aufgeklärt wurde, stimmt's?" Im anime sagt sie: Du hast den Fall aufgeklärt, nicht wahr?

    2-6-5 und 2-6-1 und 2-6-3 Im Manga wird von einer Plombe in der betreffenden Zahnregion gesprochen, was ugs. Zahnfüllung heißt. Im Anime wird von Karies gesprochen.

    2-12-5 Ai sagt im Manga lediglich: "Genta. Nimm den Finger runter." Im anime, sagt sie, dass ihr Name mit den 6 Streichhölzern gelegt werden kann, habe sie nur als Beispiel gebracht.

    Fehler im Manga:
    1-6-3 Agasa erklärt: "In dem Städtchen Kurayoshi in der Totsutori-Präfektur, glaube ich." Kurayoshi liegt in der Tottori-Präfektur. Entsprechend müsste es korrekt heißen: "In dem Städtchen Kurayoshi in der Tottori-Präfektur, glaube ich."
    Hier könnte Ihre Signatur stehen.
  • Ich habe noch einen Unterschied am Ende gefunden.

    Im Anime sagt Mikami zu Conan, als dieser sich die Schuhe anzieht, ob dieser vorhabe, vor ihm wegzulaufen. Conan antwortet, dass er und Mikami sich ähnelten. Während er kein einfaches Stock habe, habe er nicht nur einfache Schuhe. Im Manga fragt Mikami, ob Conan sich für den ewigen Schlummer korrekt kleiden wolle, woraufhin Conan entgegnet, dass er ihn in den temporären Schlummer schicken wolle
    „Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara