dasjojo schrieb:
Ich denke mal, dass der Widerspruch mit zeitlichen Problemen entstanden ist. Zumal dieses Kapitel laut Impressum nicht von Josef Shanel übersetzt wurde. Wenn man nur ganz kurz Zeit hat, ist es schwer sich mal eben in alles reinzulesen. Solange der finale Manga-Release da nochmal korrigiert wird, kann ich mit inkonsequenten Übersetzungen in den Weeklies leben.
Das Problem ist tatsächlich, dass es keine gute Möglichkeit gibt, das konsistent UND verständlich zu machen, weil sich hier sprachliche Unterschiede und redaktionelle Entscheidungen von vor vielen Jahren auswirken. Wir haben uns eben dafür entschieden, dass sie hier mal "Jinpei" sagt, damit sich Takagi über etwas wundern kann. Ob wir das mit der Betonung noch ändern werden, müssen wir auch erst mal schauen, kommt halt darauf an, ob uns da noch was Gutes einfällt und ob es wirklich nötig ist. Der Leser weiß ja schon, dass es Kaito ist, insofern kann man sich die Frage stellen, ob wir das wirklich so markieren müssen, dass es im Dialog auch noch explizit auffällt. Gerade auch später im Band braucht der Leser da auch nicht dauernd eine Erinnerung.
Wie dem auch sei, wir haben ja jetzt etwas Zeit, darüber nachzudenken.