Detektiv Conan Special Black Edition - Part 2

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Serinox schrieb:

    Was hat EMA denn damit zu tun? Die können doch da auch nur die deutschen Texte einfügen wie bei der ersten Special Black Edition, die Gestaltung kommt ja aber von Shogakukan, von daher sollte man diese vielleicht eher loben, dass sie zwischen ihren mehrteiligen Sonderbänden ein kontinuerliches Layout benutzen
    Selbstverständlich gebührt das Lob dem japanischen Verlag, da Shogakukan für das Layout verantwortlich zeichnet :) !
    Doch EMA muss die Formatierung auch erst einfügen, wenn die Texte bereits geschrieben sind. Dort alles der Special Black Edition nachzuempfinden, ist meiner Meinung nach ebenso lobenswert.
    „Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara
  • Aha, hm, weiß nicht. Den Text mit derselben Schriftart einzufügen wie bei der Special Black 1 finde ich jetzt nicht so sonderlich lobenswert; eher bin ich ein enttäuscht darüber, dass EMA es erneut versäumt hat, die Sprechblasen der Manga-Panels in den Sonderakten mit dem entsprechenden deutschen Text zu versehen, was mir schon bei der Special Black 1 negativ aufgefallen war.
  • Serinox schrieb:

    eher bin ich ein enttäuscht darüber, dass EMA es erneut versäumt hat, die Sprechblasen der Manga-Panels in den Sonderakten mit dem entsprechenden deutschen Text zu versehen, was mir schon bei der Special Black 1 negativ aufgefallen war.
    Durch das Beibehalten der japanischen Panels ist die Sonderakte jedoch noch näher am japanischen Original.
    „Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara
  • Zero schrieb:

    Durch das Beibehalten der japanischen Panels ist die Sonderakte jedoch noch näher am japanischen Original.
    Ja, und? Sorry, das ist für mich kein Argument. Wenn ich das japanische Original lesen will, dann importiere ich mir das. Wenn ich aber die deutsche Veröffentlichung kaufe, dann wäre es auch ganz schön, wenn der Sinn der Sonderakten, mich kurz über Sachverhalte/Fälle zu informieren, auch voll ausgeschöpft wird. Stattdessen hat EMA hier wieder halbe Sachen gemacht und Dialogausschnitte, die ergänzend zum Infotext mehr Kontext bieten, nicht umgesetzt. Was bringt es mir oder allgemein dem deutschen Leser?
  • Serinox schrieb:

    Stattdessen hat EMA hier wieder halbe Sachen gemacht und Dialogausschnitte, die ergänzend zum Infotext mehr Kontext bieten, nicht umgesetzt.
    Der Kontext wird anhand der Zusammenfassungen neben den jeweiligen Panels so beleuchtet, dass auch ohne die Übersetzung aus dem Japanischen die Informationen des jeweiligen Falls den Inhalt übersichtlich wiedergeben. Deshalb ist die Aufteilung, wie im ersten Band, erfolgreich.
    „Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara
  • Schön und gut, aber trotzdem wäre deutscher Text + deutsche Panels besser als deutscher Text + japanische Panels, was ja auch sicherlich nicht unmachbar gewesen wäre. Verteidigst du gerade ernsthaft eine nicht erbrachte Leistung des deutschen Publishers? Es ist ja zwar nicht so, als wären die Sonderakten dadurch versaut worden, aber es ist durchaus ein Kritikpunkt, den man erneut ankreiden sollte.
  • Serinox schrieb:

    Verteidigst du gerade ernsthaft eine nicht erbrachte Leistung des deutschen Publishers? Es ist ja zwar nicht so, als wären die Sonderakten dadurch versaut worden, aber es ist durchaus ein Kritikpunkt, den man erneut ankreiden sollte.
    Die japanischen Panels mit deutschen Texten zu veröffentlichen, ist meines Erachtens keine nicht erbrachte Leistung seitens Egmont Manga. Die Panels sind vorhanden und erläutert durch die Zusammenfassungen. Damit ist der Kontext schlüssig und optisch stellt das Layout der Sonderakte wie im ersten Band einen Blickfang dar.
    Daher kann ich dem Publisher nichts vorwerfen. In beiden Versionen gefiele mir das Layout gleichermaßen. Bei der gewählten Variante ist es die Mischung aus japanischem Original und Übersetzung, die ein Merkmal des Spezialbandes ist.
    „Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara
  • Gut, wenn du das so sehen möchtest, schön. Ich denke weiterhin, dass EMA einfach nicht den Mehraufwand betreiben wollte, die Panels einzeln aus den entsprechenden Bänden zu suchen und dann einzufügen; es als "Merkmal" und quasi als positives Feature herauszustellen, finde ich falsch.
  • Dass EMA die Panels bewusst nicht bearbeitet, sehe ich schlichtweg nicht so.
    „Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara
  • Ähh... aber in jedem Fall würden sie sie bewusst nicht bearbeiten; wenn es extra als Kontrast/Easter Egg/Merkmal drin bleiben soll haben sie sie bewusst nicht bearbeitet und wenn es ihnen zu viel Aufwand war, dann haben sie es ebenfalls bewusst nicht bearbeitet. Meinst du, die haben die Panels übersehen und ohne Beachtung einfach abgedruckt?