Ich habe jetzt auch die japanische Fassung von Meisterdieb 1412 überprüft. Das Spezial hat eine Vorschau im Original, die aber für die Internationale Fassung entfernt wurde. Die japanische Vorschau ist auch anders als die deutsche.
Woche 17: Meisterdetektiv gegen Meisterdieb!
Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen
-
-
Kann ich bestätigen, die Vorschau für Späte Sühne (Teil 1) wurde selbst gemacht. Auf den US-DVDs fehlt die Vorschau am Ende von Meisterdieb 1412 nämlich komplett. Da geht es stattdessen direkt zum Next Conan's Hint "Detektiv des Westens".
-
Meinst du die amerikanische Fassung? Diese ist aber auch nicht immer die selbe wie die Internationale. Bei dem zweiten teil von Der Serienmörder von Osaka fehlt so viel ich weiß, der gesamte Epilog. In der deutschen fassung fehlt aber nur der Anfang von Epilog.
-
Ich meine die unzensierte DVD. Dazu habe ich es aber auch nochmal mit funimations Streamingdienst in den USA abgeglichen. Dort wird bei japanischer Sprache nämlich 100%ig das originale internationale Master benutzt (statt Case-Closed-Logo wird das internationale Detective-Conan-Logo gezeigt). Die DVDs benutzen eine Mischfassung (Opening, Episodentitel und Ending= amerik. Master, eigentliche Folge= internationales Master)
Die Vorschau fehlt in beiden Mastern.
Edit: Ich habe übrigens bis eben nicht gewusst, dass "Ba-Ba-Banküberfall" der Name eines Songs ist. Habe mich schon gefragt was es mit dem Titel auf sich hat.Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von dasjojo ()
-
Wo wir gerade bei der amerikanischen Fassung sind. Ist die Fassung denn komplett oder fehlen da auch Sachen?= Durch die Namensveränderung, die angeblich von japanischer Seite kommt, kann ich mir vorstellen, dass bei der Fallauflösung nicht hinter herkommt. Entweder wenn das Opfer eine Nachricht mit japanischen Schriftzeichen hinterlässt oder Umgebungsveränderungen stattgefunden haben (auf Schilder, auf Pässe etc.)
-
Die DVDs sind, soweit ich das bisher gesehen habe, vollständig. Die Namenseinblendungen und andere Schilder sind japanisch. Keine Änderungen bis aufs Logo und die Episodentitel.
Ich habe bisher nur kurz auf englisch und sonst auf japanisch mit englischen Untertiteln geguckt. Die wurden, anders als die Synchronfassung, originalgetreu mit japanischen Namen und kulturellen Eigenheiten übersetzt. Sogar die Episodentitel werden nochmal übersetzt, um dem japanischem Original zu entsprechen.
Die Namensänderungen der englischen Sprachfassung sind komplett auf die Lokalisation in Amerika zurückzuführen. -
Die heutige Folge fand ich von der Fallauflösung und vom Motiv einwenig seltsam. Am Ende klingt es so, dass das Conan den Fall aufgeklärt hat. Jedenfalls war das Setting mal was anderes. Freu mich schon auf Montag
-
Puga schrieb:
Die heutige Folge fand ich von der Fallauflösung und vom Motiv einwenig seltsam. Am Ende klingt es so, dass das Conan den Fall aufgeklärt hat. Jedenfalls war das Setting mal was anderes.
Dazu, dass Conan unter der Sitzbank nicht aufgefallen ist, als er mit Sonokos Stimme den Fall gelöst hat, hatte viel Glück gehört.„Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara -
Herr Taniguchi wurde übrigens von Gentas späterer Synchronstimme Michael Iwannek gesprochen.
-
Seine Stimme hatte ich nicht erkannt. Die zwei unterschiedlichen Stimmlagen von Iwannek liegen ziemlich weit auseinander. Oder ich habe sie einfach nicht bewusst wahrgenommen.„Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara
-
Teilen
- Facebook 0
- Twitter 0
- Google Plus 0
- Reddit 0