Kapitel 942-944: Winterliche Liebeskomödie

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Serinox schrieb:

    Ach ja: mal schauen, wie Gosho die Qualen seiner eigenen Diät (laut den AC Hints ist er inzwischen unter 70 Kilo und seine alten Hosen passen wieder) an dem armen Chiba auslässt

    Ein Animal Crossing hint diese Woche war "Ist das für Inspektor Chiba nicht unmöglich?" (ちばケイジにはムリなんじゃない?) Ich gehe mal davon aus, dass es sich auf die Diet, die Chiba in Betracht zieht, bezieht. Nur weil er selbst erfolgreich sein Gewicht reduzieren konnte, bedeutet nicht, dass Aoyama es Chiba auch schaffen lässt. Ich denke eher, dass sich da am Ende nichts ändern wird...


    Philipp S. schrieb:

    Episode 698 lässt grüßen.

    Die Folge habe ich vor ein paar Wochen noch gesehen. Dieser Fall scheint da ganz anders zu sein.
  • bash7353 schrieb:

    Ein Animal Crossing hint diese Woche war "Ist das für Inspektor Chiba nicht unmöglich?" (ちばケイジにはムリなんじゃない?) Ich gehe mal davon aus, dass es sich auf die Diet, die Chiba in Betracht zieht, bezieht. Nur weil er selbst erfolgreich sein Gewicht reduzieren konnte, bedeutet nicht, dass Aoyama es Chiba auch schaffen lässt. Ich denke eher, dass sich da am Ende nichts ändern wird...

    Ne, dann müsste Gosho ihn ja auch ein bisschen anders als gewohnt zeichnen, viel zu viel Arbeit :P

    Ich meinte auch eher, dass er ihn ein paar Kapitel mit Abnehmen (Sport, Essen etc.) quält und nach all der Anstrengung hat Chiba dann ein halbes Kilo verloren und gibt die Diät auf :D
  • Serinox schrieb:

    (auch wenn ich finde, dass sie jemand besseren als Chiba verdient hätte).

    (Mal davon abgesehen, dass Chiba und Yumi perfekt zusammengepasst hätten und wir dann nur eine statt zwei Beziehungen gehabt hätten.)

    Serinox schrieb:

    Ne, dann müsste Gosho ihn ja auch ein bisschen anders als gewohnt zeichnen, viel zu viel Arbeit

    Wo soll das erst enden, wenn Conan mal zum Frisör geht. :D *hust* Fall 177 *hust* :D

    Dass Chiba eine Diät macht, kann ich mir nicht vorstellen. Andre Camel sprintet seit seiner Rückkehr nach Japan schließlich auch immer die Treppen des einen Gebäudes hoch und ist seitdem nicht dünner geworden. :wacko:
    You see, but you do not observe. The distinction is clear.
  • Philipp S. schrieb:

    Dass Chiba eine Diät macht, kann ich mir nicht vorstellen.
    Ich kann mir Chiba irgendwie auch nicht anders vorstellen, als er aktuell ist. Und wie schon erwähnt wurde - er versucht es vielleicht, aber da hat er dann wohl die Rechnung ohne Aoyama gemacht, der ihn sicherlich nicht anders zeichnen möchte, wie als er aktuell ist. :P
    « No one's gonna take my soul away »
  • Es ist eigentlich nichts Neues, aber Conans Gedanken in dem Kapitel sind ein kleines bisschen ausführlicher als in den ersten Informationen, die wir am Samstag bekommen haben.

    Spoiler anzeigen
    Einmal der Originaltext, falls es mache von euch interessiert:
    ...よく似てる...
    そーいえば世良がホテルに匿ってる「領域外の妹」...
    灰原によく似てたよな...
    もしも2人に血縁関係があるとしたら...
    世良の兄の赤井さんと灰原は血のつながりがあるって事で...
    待てよ待てよ...
    灰原の姉の宮野明美って確か昔赤井さんと...

    Übersetzung:
    …’sehr ähnlich aussieht’…
    Da muss ich daran denken, dass ‘die Schwester von außerhalb des Territoriums’, die Sera in ihrem Hotel versteckt…
    Haibara sehr ähnlich sieht…
    Wenn zwischen diesen beiden eine verwandtschaftliche Beziehung besteht…
    dann sind auch Seras Bruder Akai-san und Haibara blutsverwandt…
    Moment mal…
    Haibaras Schwester Miyano Akemi war doch damals mit Akai-san…


    Abgesehen davon kennen wir nun Chibas vollen Namen: 千葉和伸 (Chiba Kazunobu). Einige Charaktere haben ihren Namen komplett von ihren japanischen Synchronsprechern übernommen, zum Beispiel Takagi. Chibas Sprecher heißt 千葉一伸 (Chiba Isshin), wobei die Kanji 一伸 auch 'Kazunobu' gelesen werden können. Gosho hat also einfach 一 durch 和 in Chibas Namen ausgetauscht, und den Namen vom dessen Sprecher abgeleitet.
  • bash7353 schrieb:

    Schwester ... Sera … Haibara …
    Wenn zwischen diesen beiden eine verwandtschaftliche Beziehung besteht…
    dann sind auch Seras Bruder Akai-san und Haibara blutsverwandt…


    Geht aus dem Originaltext denn hervor, auf wen sich Conan mit diesen beiden bezieht? Er erwähnt zuvor ja gleich drei Personen.

    Ich wäre nach den Informationen vom Samstag von der Kombination Schwester/Haibara ausgegangen, aber in dem Fall hätte Conans Schlussfolgerung eine ziemliche Lücke.
    Die Kombination Sera/Haibara wäre hingegen logisch sauber, aber ein klein wenig unmotiviert.
    Logisch zwingend und im Kontext sinnvoll wäre seine Schlussfolgerung eigentlich nur, wenn er sowohl für die Kombinationen Sera/Schwester und Schwester/Haibara verwandtschaftliche Beziehungen annimmt. Explizit tut er das aber offenbar nur für eine Kombination.
  • Ojala schrieb:

    bash7353 schrieb:

    Schwester ... Sera … Haibara …
    Wenn zwischen diesen beiden eine verwandtschaftliche Beziehung besteht…
    dann sind auch Seras Bruder Akai-san und Haibara blutsverwandt…


    Geht aus dem Originaltext denn hervor, auf wen sich Conan mit diesen beiden bezieht? Er erwähnt zuvor ja gleich drei Personen.

    Ich wäre nach den Informationen vom Samstag von der Kombination Schwester/Haibara ausgegangen, aber in dem Fall hätte Conans Schlussfolgerung eine ziemliche Lücke.
    Die Kombination Sera/Haibara wäre hingegen logisch sauber, aber ein klein wenig unmotiviert.
    Logisch zwingend und im Kontext sinnvoll wäre seine Schlussfolgerung eigentlich nur, wenn er sowohl für die Kombinationen Sera/Schwester und Schwester/Haibara verwandtschaftliche Beziehungen annimmt. Explizit tut er das aber offenbar nur für eine Kombination.

    Es geht doch auch aus der Übersetzung deutlich hervor, dass Conan die Kombination Schwester/Haibara meint. Welche Lücke meinst du denn? Conan wusste vor dem Kaufhaus-Fall, dass Sera und das Mädchen verwandt sind und dass Sera und Akai verwandt sind. Gut, er überspringt in seiner Gedankenzusammenfassung den Schritt vom Mädchen zu Sera, aber das ist ja auch keine präsentable Schlussfolgerung, sondern mehr umherschwirrende Gedankenfetzen.
  • Der "die Sera in ihrem Hotel versteckt" Teil ist wie im deutschen nur ein erklärender Nebensatz. Die Ähnlichkeit, die Conan beschreibt, ist die zwischen dem Mädchen und Haibara. Das ist auch das, was man sowohl hier als auch im Kapitel zuvor während der Gedanken im Hintergrund sieht. Daher würde ich davon ausgehen, dass er das Mädchen und Haibara meint.

    Als das Mädchen das erste Mal aufgetaucht ist, hat Conan soweit ich mich erinnere sofort eine Ähnlichkeit zwischen ihr und Sera festgestellt. Als er Sera fragte, wer das Mädchen ist, interpretierte er den "Schwester"-Teil der Antwort als "Seras Schwester" obwohl das nicht explizit gesagt wurde, und es auch anders gemeint sein könnte. Es wurde von manchen angemerkt, dass gemeint sein könnte, dass das Mädchen Conans Schwester ist - in dem Sinne, dass beide Opfer des APTX sind. Ich würde vermuten, dass Conan seitdem glaubt, dass das Mädchen Seras Schwester ist. Dass Seras Antwort anders gemeint sein könnte, schient er nicht in Betracht zu ziehen.

    Ich würde nicht sagen, dass Conans Schlussfolgerungen Lücken haben, aber ob er Recht hat, ist noch mal eine ganz andere Frage.
  • bash7353 schrieb:

    Abgesehen davon kennen wir nun Chibas vollen Namen: 千葉和伸 (Chiba Kazunobu). Einige Charaktere haben ihren Namen komplett von ihren japanischen Synchronsprechern übernommen, zum Beispiel Takagi. Chibas Sprecher heißt 千葉一伸 (Chiba Isshin), wobei die Kanji 一伸 auch 'Kazunobu' gelesen werden können. Gosho hat also einfach 一 durch 和 in Chibas Namen ausgetauscht, und den Namen vom dessen Sprecher abgeleitet.

    :palm: :palm: Ich hätte nach all den Jahren nie und nimmer damit gerechnet, dass wir Chibas vollen Namen noch erfahren. Kazunobu Chiba hört sich sehr, sehr, sehr ungewohnt an und es wird sicher einige Zeit dauern, bis ich mich daran gewöhnt habe... Gab es denn überhaupt eine Notwendigkeit, Chibas vollen Namen jetzt noch in die Story einzubauen, wo er so lange Zeit (941 Kapitel lang!) "verheimlicht" wurde?! Ich denke nicht. Typisch Aoyama...
    You see, but you do not observe. The distinction is clear.