Itakura

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Dann habe ich es wohl vorhin falsch verstanden...

    Ja, es heißt "königlich" ^^

    Englisch würde sie bzw. kann sie.
    Sie ist...Anwältin und ich denke, dass sie es dann kann.
    Wäre schlimm, wenn sie es nicht könne Oo

    Wollen wir nicht doch einen neuen Thread aufmachen? Das hat nichts mehr mit dem APTX zu tun...


    Cut me down, but it's you who'll have further to fall
    you shoot me down, but I get up
    I'm bulletproof, nothing to lose
    fire away, fire away
    you shoot me down, but I won't fall

    I am titanium








  • Dann bin ich ja erleichtert, ich war schon geschockt ...!

    Oh, stimmt ja ... Als Anwältin müsste sie wenigstens ein bisschen Englisch können. Dann müssten wir nur noch über ihre Motive nachdenken und natürlich mehr Indizien sammeln.

    Ja, da sollte ein neuer Thread aufgemacht werden, ich kenne mich da aber nicht aus ...
  • Hab grad den deustchen Manga überprüft. Dort lautet die Übersetzung leider "herrisch", was doch sehr dafür spricht, dass hier kein Zusammenhang zu Kisaki ist. Andererseits wird in dem späteren Goro-Fall explizit auf die vorherige Katze Eris hingewiesen, die genauso hieß (ohne, dass diese zuvor vorkam) Man könnte laso behaupten, dass Gosho das nur getan hat um uns die Information zukommen zu lassen, das Eri schon länger Katzenbesitzerin ist.
  • Hab mir mal erlaubt, die Beiträge aus dem anderen Thread rüberzuschieben, leider werden die dann zeitlich geordnet, wodurch BVs Beitrag etwas redundant wurde.

    Natürlich weiß ich was queen-like heißt. :rolleyes: Edit: Es ist ja eh weder die deutsche noch die englische Übersetzung hier ausschleggebend, und im japanischen besteht die Anspielung wie gesagt eh nicht. Aber auch herrisch würde auf Eri passen, Kogoro kann davon ein Lied gröhlen.
    Außerdem benutzt die Anruferin eine englische Phrase (möglicherweise die resurrect against the stream of time, weiß ich grad nicht).

    Passionierter Teetrinker
    , Waschbärfreund und Vorstandsvorsitzender des „Es-lebe-Kogoro"-Clubs

    :rtea::odrink:
    Mitglied in den folgenden Clubs:
    名 "Wir-lieben-Kaito-Kid" Club 探 "Subaru ist der coolste" Club 偵 "mysterious girl" - Der-Ai-Haibara-Fanclub コSera - Die, die sich mit dem Geheimnisvollen schmückenナ"x-beliebiger-Verdächtiger-in-egal-welchem-Mordfall-Club"ン
  • Aber den Satz assoziiert man doch mit Vermouth ^^

    EDIT: Der Spruch war von Vermi

    We can be both of God and the devil. Since we're trying to raise the dead against the stream of time...“


    Cut me down, but it's you who'll have further to fall
    you shoot me down, but I get up
    I'm bulletproof, nothing to lose
    fire away, fire away
    you shoot me down, but I won't fall

    I am titanium








    Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von BlackVermouth ()

  • "We can be both of god and the devil, since we are trying to raise the dead against the stream of time.", ist der englische Satz, der gesagt wird. Allerdings könnte Gosho auch hier mal wieder bewusst Verdacht auf Wermut lenken, es wäre nur wichtig, dass den Lesern irgendwann mitgeteilt wird, dass auch Eri Englisch kann. Der Satz wird nur einmal gesagt, die Assoziation entsteht nur im kopf des Lesers.
  • Im Wiki steht sogar, dass das am Telefon Vermouth ist, zumindest im Manga ist das aber nicht klar. Ich sollte vielleicht mal mit den vorschnellen Urteil in ein paar Wiki-Artikeln aufräumen...

    Passionierter Teetrinker
    , Waschbärfreund und Vorstandsvorsitzender des „Es-lebe-Kogoro"-Clubs

    :rtea::odrink:
    Mitglied in den folgenden Clubs:
    名 "Wir-lieben-Kaito-Kid" Club 探 "Subaru ist der coolste" Club 偵 "mysterious girl" - Der-Ai-Haibara-Fanclub コSera - Die, die sich mit dem Geheimnisvollen schmückenナ"x-beliebiger-Verdächtiger-in-egal-welchem-Mordfall-Club"ン
  • Aber wer könnte es sonst gesagt haben?
    Vermouth wäre logisch dafür, weil sie dagegen ist und sie würde so einen Spruch sagen.


    Cut me down, but it's you who'll have further to fall
    you shoot me down, but I get up
    I'm bulletproof, nothing to lose
    fire away, fire away
    you shoot me down, but I won't fall

    I am titanium








  • Genau. Jodie Starling sollte man nicht vergessen, schließlich hat sie oft genug bei den Ermittlungen vor der Konfrontation mit der Organisation Vermouth nachgeahmt. Die Frage ist nur, warum dieser Bezug zu Itakura bisher nicht erwähnt wurde, muss wohl noch etwas dahinter stecken, aber ich würde das nicht groß an die "Glocke hängen". Schließlich ist Vermouth viel offensichtlicher. Nur die Erwähnung der Katze sorgt für neue Theorien... Dennoch stimmt es, dass das Interesse an einen Programmierer bzw. an das gesuchte Programm noch unklar ist.