Suchergebnisse
Suchergebnisse 1-14 von insgesamt 14.
Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen
-
Zitat von Zero: „Zitat von Serinox: „Danach erscheint am 10. April das nächste Kapitel, aber nicht von Detektiv Conan, sondern von einer Serie, die zuletzt vor 7 Jahren zu sehen war – womit nur gemeint sein kann, dass es zum ersten Mal seit 2017 neue Kapitel des Magic Kaito Manga geben wird, passend zum Film. “ Jetzt interessiert mich natürlich brennend, ob Egmont das Detektiv Conan Weekly kurzerhand zum Kaito Kid Weekly erweitert und auch die neuen Kaito Kid-Kapitel - SOFERN es sich um den Kait…
-
Zitat von Zero: „Zitat von Klopfer: „Die Verzögerung hatte nichts mit dem Umzug zu tun, die war auch für uns überraschend. Momentan läuft aber erst mal wieder alles, wie es sollte, und wir hoffen sehr, dass solche Verzögerungen in Zukunft nicht mehr passieren werden. *klopf auf holz* “ Gut zu wissen - danke für die Info :)! Wenn die Weeklies in naher Zukunft wieder wie ursprünglich geplant (den Montag nach dem offiziellen Japan-Release) hierzulande erscheinen, ist das eine gute Sache. “ So ist d…
-
Die Verzögerung hatte nichts mit dem Umzug zu tun, die war auch für uns überraschend. Momentan läuft aber erst mal wieder alles, wie es sollte, und wir hoffen sehr, dass solche Verzögerungen in Zukunft nicht mehr passieren werden. *klopf auf holz*
-
Band 95
BeitragIch weiß nicht, wieso wir (entgegen der Planungen) nicht noch mal prüfen konnten oder konsultiert wurden (war für mich auch total überraschend), und bin deswegen auch ziemlich unglücklich, aber die Phase, in der der Band fertiggestellt wurde, fiel genau in die Zeit, in der Steffen Hautog und Chris Willmann die Redaktion verließen, also kann gut sein, dass da Terminzwänge oder einfach schlechte Kommunikation eine Rolle spielten, weil die neu Verantwortlichen dachten, das wäre alles schon gemacht …
-
Ich schätze, das quasi nur für Conan Weekly aufzubauen, wäre dem Verlag zu teuer, da hinge ja ein ganzer Rattenschwanz an Kram dran, mit dem man nicht vertraut ist. (Onlinezahlung, DRM, Haftungen, die Bürokratie mit dem Datenschutz usw.) Na ja, erst mal die beiden Kapitel jetzt schaffen. (1027 haben wir leider zu spät aus Japan gekriegt, sonst wär das diese Woche schon erschienen.)
-
Ich bräuchte für das neue Kapitel mal ein paar schnelle Infos aus den (deutschen) Bänden 28 und 60 (die liegen mir leider nicht vor ), falls mir heute da noch jemand helfen kann und will, wäre ich über eine PM sehr dankbar. Nachtrag: Ich hab jetzt ein paar Hilfsangebote bekommen, vielen Dank!
-
Zitat von Philipp S.: „Seit einigen Kapiteln hat sich in das Impressum auch ein kleiner Fehler geschlichen. In den ersten Kapiteln stand dort noch z.B. „File 1110“ als Originalausgabe, inzwischen ist es durchgängig „Vol.1“. Das ist zwar für die Band-Veröffentlichung später irrelevant, wollte ich aber dennoch gern vermerken. “ Danke, ich werde das bei dem neuen Redaktionsteam im November dann ansprechen, wenn es weitergeht.
-
Zitat von dasjojo: „Ich denke mal, dass der Widerspruch mit zeitlichen Problemen entstanden ist. Zumal dieses Kapitel laut Impressum nicht von Josef Shanel übersetzt wurde. Wenn man nur ganz kurz Zeit hat, ist es schwer sich mal eben in alles reinzulesen. Solange der finale Manga-Release da nochmal korrigiert wird, kann ich mit inkonsequenten Übersetzungen in den Weeklies leben. “ Jein. Cordelia hatte zwar am Anfang wirklich nicht viel Zeit, weil Josef recht kurzfristig absagen musste, aber sowo…
-
Urx, ich hatte eigentlich noch extra drauf hingewiesen, dass der Satz geändert werden muss (wir haben die Info mit der Pause erst gekriegt, als das Kapitel schon zum Lettering geschickt wurde). X_x
-
Es wird schon fleißig gesammelt, was dann für den Band überarbeitet werden muss. Aber nach dem aktuellen Fall ist ja erst mal wieder eine längere Pause angesagt...
-
Joah, falls der Hinweis in der Übersetzung der Phrase ins Japanische liegt, dann haben wir natürlich kein Problem. Falls die konkreten Buchstaben der englischen Phrase einen Hinweis geben sollen, dann hätten wir eins, aber das würden wir dann auch irgendwie lösen. (Was Übersetzungen angeht, gibt es einen alten Spruch. "Übersetzungen sind wie Frauen: Die treuen sind nicht schön, und die schönen sind nicht treu." Wenn wir bei der Übersetzung immer zu nahe am Original kleben würden, weil wir denken…
-
Zitat von dasjojo: „Ein kleiner Fehler, der für den Leser absolut unerheblich ist, aber den Verlag interessieren könnte: Alle Veröffentlichungen von Detektiv Conan Weekly schreiben im Impressum "lizenziert" falsch mit S im Satz "Diese digitale Publikation in deutscher Sprache wurde direkt von dem japanischen Verlag SHOGAKUKAN lizensiert." Ist mir auch bloß aufgefallen, weil ich es selbst oft falsch schreibe. “ Oha. Das Impressum für die Weekly-Sachen hab ich nie gesehen, aber das ist natürlich e…
-
Das wird sich (gerade durch Conan Weekly) sicherlich positiver entwickeln als früher, da bin ich jetzt einfach mal optimistisch. Im Endeffekt: Auch wenn wir jetzt immer ganz schön unter heftigem Zeitdruck stehen, wenn ein neues Kapitel übersetzt, lektoriert und gelettert werden muss, auf den gesamten Band gerechnet widmen wir dem lieben Conan mehr Zeit als früher. Es tut mir leid, wenn das in der Vergangenheit häufiger mal schiefgelaufen ist.
-
Zitat von Rogue: „Ich hoffe nur, dass später in den Bänden keine Fehler sein werden. “ Die Kapitel werden für den Band dann noch mal überprüft (schließlich müssen wir auch gucken, ob es irgendwelche Änderungen zur Magazinveröffentlichung gibt), und dabei wird der Thread hier sicherlich auch eine kleine Hilfe sein. Da wir (Übersetzer und Redakteure) auch nicht mehr wissen, als in den gerade fertigen Kapiteln aus Japan steht, erschließt sich manches eben erst völlig im Nachhinein, weswegen es sich…