Search Results

Search results 1-20 of 676.

This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

  • Liegt leider nicht an Crunchyroll. Alle internationalen Versionen haben dieses Opening nicht. Ich nehme an, dass TMS keine Lizenz hatte, das Lied außerhalb Japans zu verwenden. Das gleiche Problem hat auch „Girigiri Chop“ von den B's. Das Problem konnte man auch in der deutschen Staffel 5 beobachten, dort ist das Ending „Ashita wo yumemite“ nicht verwendet worden. Stattdessen wurde das Ending „Mushoku“ von früheren Episoden benutzt.

  • Die Untertitelfassung hatte auch unter Funimation nie die Lokalisierung der Namen, etc. der englischen Synchronisation. Auf Crunchyroll bekommt man auch eine ganz normale Übersetzung der japanischen Synchronisation. Ich habe ja die Hoffnung, dass Crunchyroll das Angebot auf die DACH-Region erweitern kann, da ihnen ja mittlerweile Kazé gehört. Wäre jedenfalls schön, wenn man auch in Deutschland die Möglichkeit hätte, die Serie legal im Original mit Untertiteln gucken zu können. Mit One Piece klap…

  • Zusätzlich zu denen die @Serinox in der Korrekturliste aufgezählt hat: In Kapitel 1026 (1 im Band) nennt Ran Sonoko, wie im Hammer-Mann-Fall Superdetektivin Sonoko, Masumi nennt sie aber abweichend »Mister "Ermittler-Queen"«. Das wurde auch nicht korrigiert.

  • Sorry, dass ich den Thread nach so langer Zeit aus der Versenkung hole. Crunchyroll hat vor kurzem Angekündigt, dass man neben dem Simulcast, der ab sofort bereits läuft, die komplette Serie nach und nach in Deutschland verfügbar machen wird. Erstmals in Deutschland dann mit O-Ton. Die deutsche Synchronisation steht da dann, meines Wissens nach, allerdings nicht zur Auswahl. Aber die ganze Serie in Deutschland verfügbar zu haben, ist schon super. Ich frage mich ob die Ankündigung u.a. mit Crunch…

  • Angekündigt wurde bisher noch nichts, aber wenn man sich die bisherigen Veröffentlichungen ansieht, wäre ein DVD/Blu-Ray-Release im September wahrscheinlich. Mit etwas Glück kommt ein bisschen früher ein Kino-Termin.

  • Der Film wurde ein Jahr vor Band 85 veröffentlicht. Und die Filme gehören auch nicht zum Manga-Kanon.

  • Ein B'z-Best-of wäre vielleicht noch ganz nett. Mit Openings, Endings, Movie-Songs kommt da ja einiges zusammen. Ich habe neulich von meiner Japanisch-Lehrerin eine Conan-Version des Werwolfspiels zum Geburtstag bekommen. Mit Detektiven, Polizisten, Organisationsmitgliedern und dem Täter.

  • Da man sich bei den Movie-Trailern auch irgendwie immer nur auf die Action-Szenen zurückgreift wirkt es tatsächlich vertraut. Aber immerhin haben hier gleich mehrere Charaktere ihren ersten Auftritt in Kinofilmen (und Yumi hat ihren ersten Conan-Hauptfilm in dem man sie nicht verpassen kann, weil man sie im Hintergrund übersieht ). Ich bin mal gespannt. Man hat seit Film 20 (zumindest in der Schreibweise des Originaltitels 純黒のナイトメア) irgendwie ein ziemliches Faible für Farben im Titel bekommen. S…

  • @SANGO50000: Das wird nicht von ProSieben oder dem deutschen Bearbeitungsteam rausgeschnitten, sondern von TMS für den internationalen Markt. Man möge mich korrigieren, aber diese Weihnachts-/Neujahrs-Szenen werden soweit ich weiß auch bei TV-Reruns in Japan rausgenommen, weil sie nur für den Zuschauer zur entsprechenden Saison relevant sind. Für die Serie oder die Episode sind die Szenen irrelevant. Daher fliegen diese vermutlich raus, um Zeit zu sparen. So schade das auch ist, aber wenn man di…

  • Auch von mir Herzlichen Glückwunsch zur Beförderung.

  • Film 22 (Nur AoD) - Anders als im Kino befindet sich hier der Teaser für Film 23 im Material. Allerdings ist im OmU für Kaitos Zeile sowie für den japanischen Text kein Untertitel vorhanden. In der deutschen Synchronisation fehlt der Spruch komplett, wodurch man nur die Soundeffekte hört. Ich nehme mal an, dass der Teaser eigentlich rausgenommen werden sollte (und man deshalb keine Anstalten gemacht hat ihn zu lokalisieren) und es dann irgendwie vergessen hat. EDIT: Hab endlich die Blu-Ray ergat…

  • Band 96

    dasjojo - - Deutscher Manga

    Post

    Quote from cleptomining: “Was mich noch stört: Seitdem es Weekly gibt, werden die Namensboxen auf einmal in der Comic Sans Schrift geführt (dieselbe wie in den Sprechblasen). Zuvor war das immer eine andere Schriftart. Ich dachte bei Band 95 dass das ein Versehen war, aber jetzt ist es in Band 96 weiterhin so ... sogar auf der Schürze von Amuro wurde das ポアロ durch Poirot in Comic sans ersetzt, das sieht Kacke aus. Ich glaub die sind bei EMA etwas schludriger geworden. ” Die Schriftart der Namens…

  • Band 96

    dasjojo - - Deutscher Manga

    Post

    Weißt du, ob es in diesem Band in Japan Unterschiede zwischen Magazin und Sammelband gibt, @Serinox? Falls ja, wurden die Stellen in Deutschland berücksichtigt?

  • Das Elenas Haarfarbe jetzt anders ist wird wahrscheinlich mit der anfänglich falschen Haarfarbe von Ai zusammenhängen. Im Anime war sie anfangs rot-braun (laut Beschreibung, wobei rot eher unsichtbar war), im Manga wurde sie hingegen als rot-blond beschrieben, was auch eher zu Gosho Aoyamas Farbzeichnungen passt. Der Anime hat dann im Laufe der Jahre ihre Haare umgefärbt, so das diese nun rot sind. Ich könnte mir vorstellen, dass man bei Elena ebenfalls Anpassungen vorgenommen hat, um logischer …

  • Auf Amazon ist Kapitel 1041 übrigens mittlerweile erschienen.

  • Sicher, dass du dich nicht um eine Woche vertust? Kapitel 1039 wurde schon letzte Woche in Deutschland veröffentlicht. EDIT: Hast recht, eigentlich hätte es heute nicht erscheinen dürfen. Ist wohl irgendwie irrtümlich passiert.

  • @Serinox: Der erste Fehler wurde in 1040 bereits in einer Fußnote erwähnt und ist dort korrigiert, daher gehe ich ziemlich sicher davon aus, dass das für den Mangaband korrigiert wird. Wäre jedenfalls peinlich, wenn sie’s vergessen sollten.

  • Quote from Bariados/Johannes: “Hab bei den letzten paar Kapiteln der Weekly immer das gleiche Problem. Mir werden die ganzen Seiten am Kindle doppelt angezeigt bzw gespiegelt. Sprich ich hab zweimal die gleiche Seite nebeneinander was alles extrem verkleinert und das Lese Erlebnis stark beeinträchtigt. Ist das ein allgemein bekanntes Problem? ” Ich habe es gerade am Paperwhite getestet und ja, dasselbe Problem gibt es bei mir auch. Kurioserweise aber nicht in der Kindle-App fürs Smartphone/Table…

  • Quote from Todesgruppe: “ Vilt. etwa offtopic: Kann man das alte Yu-Gi-Oh heutzutage nicht ganz gut fast überall schauen (zumindest in Nordamerika?). Ich weiß ein paar der alten Folgen auf Deutsch war mal im offiziellen YouTube-Kanal verfügbar und Littel Kuriboh (YoüTuber und Erfinder der legendären Parodie "Yu-Gi-Oh: The abridged series") ziemlich viele Plattformen geworben hat, die die originale Serie und GX zeigen. ” Wenn dir egal ist, dass Englisch von Nöten ist, dann kannst du Yu-Gi-Oh! auc…

  • Weekly Kapitel 1037: Schreibfehler - Megure nennt Herrn Nishitsu in einem Panel Herrn Nichitsu. conanforum.org/attachment/1666…36a34a3ff6d4f2feea60bc6d6 Außerdem wäre es vielleicht besser, wenn die neue Namensgebung der Weeklys auch im Impressum stehen würde.