Suchergebnisse

Suchergebnisse 641-660 von insgesamt 690.

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Im deutschen Dialogbuch von Feuer und Flamme ist ja eine Krimianspielung enthalten. "Denn Mord ist mein Hobby. Das konnten Sie ja nicht wissen."

  • RTL 2 Schnittberichte

    dasjojo - - [Archiv] Deutscher Anime

    Beitrag

    Hier ist meine Korrektur: beetxt.com/4mC/ Neben der Korrektur habe ich mir außerdem erlaubt die Dialogtexte wegen der Übersichtlichkeit in Anführungszeichen zu setzen. Ich hoffe, dass das ok ist.

  • So habe heute auch endlich Episode One gesehen. Ich muss sagen, dass ich die Liebe zum Detail klasse fand. Was mich gewundert hat, ist das Shinichi und Ran hier scheinbar, wie im Manga, 16 und nicht 17 Jahre alt waren. Cool fand ich die Integration von Takagi und Chiba in die beiden Fälle. Generell finde ich, dass man viele Leute gut untergebracht hat. Zudem war ich ziemlich überrascht wie Brutal der Achterbahnmord dargestellt wurde. Das bin ich vom Anime gar nicht mehr gewöhnt. Die abschließend…

  • RTL 2 Schnittberichte

    dasjojo - - [Archiv] Deutscher Anime

    Beitrag

    Bitteschön : beetxt.com/WJy/ Hab ein paar Sachen korrigiert, die grammatikalisch ungelenk waren, sowie die Rechtschreibung korrigiert.

  • Das Bild erscheint auf den Ersten Blick ziemlich nichtssagend. Auf den zweiten Blick fällt die häufige Erwähnung von ゴブリン (Goblin) in den Zeitungsartikeln auf. Das ist der Hinweis. Goblin kann auch als Kobold übersetzt werden. Naheliegend wären zwei Fälle. Zum einen "Der Nebelkobold" und "Das Spukhaus der Goblins". Da im Nebelkobold, wenn ich mich recht entsinne, keine Artikel vorkamen schließe ich ihn aus. Dann müsste es vermutlich "Das Spukhaus der Goblins" sein.

  • RTL 2 Schnittberichte

    dasjojo - - [Archiv] Deutscher Anime

    Beitrag

    Kann leider keine anbieten, aber viele Filme (1, 3-5, 10, 12) haben ja schon einen Schnittbericht, deshalb brauchst du ja nicht mehr so viele.

  • Zitat von Puga: „Mir ist gerade was eingefallen. Ich kenne mich nicht mit den Zusammenarbeiten zwischen deutschen Firmen und der FSK aus, aber was wäre wenn man die ungeschnittene Folge ungeprüft auf die m4e DVDs gepresst hat, da man sich Kosten und eine höhere Altersfreigabe ersparen wollte? Die geschnittene Version ist dann zurück zum japanischen Lizenzgeber gegangen. Man hat dann nicht weiter nach geprüft. Weiß jemand ob ähnliche Fälle bereits bei anderen Serien / Filmen passiert ist? “ Wenn …

  • Das bedeutet nicht das alle von den Folgen die ab zwölf sind, die ungeschnittenen Master vernichtet werden. Aber bei dem zweiteiler war das Master halt weg. Sowas geschieht schonmal in seltenen Fällen. Auch bei einigen alten Filmen ist das schon vorgekommen. Wie Kazé das ganze löst weiß wohl keiner. Deshalb würde ich mich darauf einstellen, dass diese Doppelfolge auf DVD geschnitten sein wird. Kazé wird sich kaum die Mühe machen, dass verschollene Uncut-Master zu rekonstruiren. BTW: Die FSK hat …

  • War mir doch so dass ich bei Mordfall John Takagi gesehen habe. Bei Tatort TV-Show war er auch. Habe ganz vergessen, dass er schon so früh im Anime erscheint. Ist ungewohnt ohne Karlo Hackenberger als deutsche Stimme.

  • Man kennt doch gar nicht die Hintergründe. Vielleicht ist das ganze ja ein versehen. Da P7Maxx ja scheinbar bescheid weiß würde ich jetzt erstmal Ruhe bewahren und abwarten was passiert.

  • nein, eine offizielle Lizenz hat niemand, der die Folgen nach den deutsch synchronisierten untertitelt hat. Es gibt also keine offizielle (und damit nicht gegen Urheberrecht verstoßende) Version der späteren Folgen mit deutschem Untertitel. In den USA kann man die neuesten Folgen (ab ca. Episode 750) legal mit englischen Subs auf Crunchyroll sehen. In Deutschland bietet die neuesten Folgen aber niemand an und um auf das US-Angebot zurückzugreifen müsste man gegen Crunchyrolls AGB verstoßen, dahe…

  • Ich habe die in Deutschland veröffentlichten Folgen noch nie im O-Ton gesehen. Ich hatte gehofft, dass mit den DVDs nachholen zu können. Deshalb ist das schade, zumal die ungeschnittenste deutsche Synchro gerade im Fernsehen läuft. Ich habe mir jetzt die US-DVDs bestellt. Die haben neben der amerikanischen Synchronfassung auch die japanische Synchro mit Originalgetreuen englischen Untertiteln. Geht, wie alle amerikanischen DVDs, aber nur mit einem DVD-Player der Region 1. Die deutschen DVDs hole…

  • Ich hoffe ja ehrlich gesagt, dass das Blu-Ray-Cover das finale ist und das DVD-Cover noch überarbeitet wird. Bei der Serie fände ich den deutschen Titel auch passender und halte es auch für wahrscheinlich, dass das noch geändert wird. Ansonsten sieht das Cover des Specials aus wie das der japanischen DVD, die ich habe (natürlich ist der Titel anders).

  • Ich hatte das mit der Verschiebung ganz vergessen. Danke für den Hinweis. Auf die Folgen dieser Woche freue ich mich schon.

  • Ich war bei dem Löwenhund-Fall überrascht, dass es keinen auflockernden Epilog, wie sonst üblich, gab. Den Fall selbst fand ich Klasse. Respekt auch an die Übersetzung, die die Sterbenachricht und die Hinweise darin nicht verschwiegen haben, sondern das ganze mit den japanischen Originalbegriffen logisch erklärt haben. Dabei würde mich interessieren wie die US-Synchro damit umgegangen ist, da die ja gerne alles Amerikanisiert haben. [Edit: Ich habe recherchiert. In der US-Fassung ist es sinnlos.…

  • Ich habe gestern den ersten Band von Parasyte (Kiseijuu) durchgelesen. Ist ein sehr interessanter Manga aus den 80ern, der erst jetzt seinen Weg nach Deutschland findet - dafür aber mit 270+ Seiten pro Band. Es geht um plötzlich auftauchende Parasiten, die die Körper von Menschen übernehmen und sich dann von anderen Menschen ernähren. Ein Parasit versucht Shinichi Izumi zu übernehmen, scheitert aber und ersetzt stattdessen seine rechte Hand. Ich habe den ersten Band verschlungen und warte jetzt …

  • Ich fand den Fall auch gut. Frage mich aber schon wie Conan die Leute unten verstehen konnte. Im Zimmer mit den anderen schien kein Mikrofon zu sein. Außerdem war die deutsche Texteinblendung beim Seiji/Narumi Schreibvergleich so platziert, dass schlecht zu sehen war dass Seiji und Narumi identisch geschrieben wird. Im Manga hatte man ja zumindest die Anmerkung, die das erläutert. Alles in allem aber ein super Fall. Nachtrag: Habe gerade die "Versteckspielfolge" gesehen. Die ist für 6- bis 8-jäh…

  • Kaitou Joker (auch als Mysterious Joker bekannt). Ist eine lustige Serie die an Magic Kaitou erinnert. Dort gibt es auch Phantomdiebe die verschiedene Schätze stehlen und dabei verschiedene Tricks einsetzen. Ist zwar hauptsächlich an Kinder gerichtet aber ich finde es auch als Erwachsener interessant.

  • Herzlich Willkommen im Forum! Die Filme sind nicht Teil des Mangacanons. Das heißt sie sind gleichzusetzen mit Fillerepisoden. Dennoch greifen manche Filme bestimmte Teile der Mangahandlung auf weshalb man gewisse Fälle aus dem Manga bzw. deren Animeadaptionen gelesen/gesehen haben sollte. Zum Beispiel sollte man für Film 18 bis nach dem Mystery-Train-Fall gelesen haben. Für die meisten anderen Filme (mit Ausnahme der Filme über die schwarze Organisation) ist der Zeitpunkt wann man sie sieht mMn…

  • Ist den Mediathekzuschauern unter euch schonmal aufgefallen dass das Video nach ende der Folge noch mehrere Minuten lang Schwarzbild zeigt? Bei der heutigen Folge habe ich mir das Schwarzbild einmal bis zum Ende angeguckt und da ist sogar noch etwas anderes. Ab genau 25 Minuten in der Zeitleiste erscheint das Wort "Textless" und danach sieht man nochmal das blaugefärbe Bild von der Episodenvorschau ohne Text und die Türanimation ohne Text. Ich frage mich ob das wohl von TMS beigelegt wurde, dami…