Episode 342 - 346: Ein Zigarrenetui und die Auflösung des Wrestling-Falls

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Episode 342 - 346: Ein Zigarrenetui und die Auflösung des Wrestling-Falls

    Mit dem zweiten Teil zu der Doppelfolge um „Der beschmutzte Maskenheld“beginnt die neue Woche mit weiteren neuen Folgen auf ProSieben MAXX.

    Von Dienstag bis Freitag stehen zwei abgeschlossene Fälle bereit, die sich auf dem Privatsitz eines Firmendirektors beziehungsweise in der Detektei abspielen. Zunächst verschlägt es Ran, Kogoro und Conan wegen einer Reifenpanne zu einer Versammlung der Mitarbeiter einer Firma. Dort ereignet sich ein Mord, bei dem der Direktor das Opfer ist.

    Danach gilt es ein, ein Alibi zu widerlegen, ehe am Freitag der Auftakt zu einem Entführungsfall ins Haus steht.

    Hier die Übersicht der nächsten Woche:
    • Episode 342: Der beschmutzte Maskenheld (Teil 2)
    • Episode 343: Das glückbringende Zigarrenetui (Teil 1)
    • Episode 344: Das glückbringende Zigarrenetui (Teil 2)
    • Episode 345: Ninjakunst: Die Alibi-Erschaffungs-Technik
    • Episode 346: Der verschwundene Fluchtwagen des Entführers (Teil 1)
    Was sind eure Highlights?
    „Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara
  • Nach dem Wochenende freue ich mich natürlich auf die Auflösung des Wrestling-Falls.

    Ansonsten schauen wir einfach mal, was diese Woche bringt. :1f601:
    Ich hoffe insbesondere bei den Episodentiteln, der Untertitelung und den Namensboxen auf positive Verbesserungen.
    Ansonsten ist für mich aktuell alles perfekt: Grandiose Synchro, tolle neue Folgen und das Gesamtbild ist stimmig. Top! :1f60d:
    You see, but you do not observe. The distinction is clear.
  • Auf das Zigarrenetui bin ich ebenfalls mit am meisten gespannt, da ich diese Doppelfolge ebenfalls noch als gelungen in Erinnerung habe. Aber insgesamt ist die Woche nicht schlecht - aber das ist bei den neuen Folgen sicherlich klar.

    Heute hat mir insbesondere das Ende und die Überführung des Täters zugesagt. Das jetzt in deutscher Synchro schauen zu können ist grandios!
    „Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara
  • Hui, ein großer Fillerblock diese Woche! Ich freu mich drauf, auch diese Folgen mal wieder zu sehen, da ich mich -wieder mal- an kaum Details erinnern kann. :1f605:
    Ach, es ist so schön, sich jeden Abend aufs Sofa zu setzen und "neue" Folgen schauen zu können. <3
    人の目ばっか気にしすきれる時代はno
    見えない敵は誰?
    オー逃げないで描いた夢から!baby oh oh泣きたくてoh oh笑えなくて.
  • Bei dem Maskenfall hat mich irgendwie ab und zu Rans Stimme umgehauen. Die war einfach hervorragend.

    Die anderen Episoden bringe ich so spontan nicht mit Bildern zusammen - möchte aber auch nicht im Wiki spoilern und mich lieber überraschen lassen.
    Mitglied im "Sieg durch Dominanz, Orchideen und Karate im Finale: Der Ran-Mori(-gewinnt-wieder-)-Fanclub" :oshout:
  • Die Synchronisation ist wirklich der Hammer - was die Stammsprecher wie auch die Sprecher für die einmalig auftretenden Charaktere angeht. Auf das Synchronstudio ist Verlass.
    „Wie ist die Logik, von der ich gerade sprach, wohl in der Welt stationiert? Der ursprüngliche Gedanke ist doch, man sieht etwas und erschrickt, und dieses Erschrecken, eine natürlich aufkommende Empfindung, wird kontrolliert. Einen solchen Gedanken kann man nur in metaphysische Worte fassen, und das Gesellschaftstier namens Mensch hat dem Inhalt dieser metaphysischen Worte eine neue Bedeutung zugewiesen. Wie es dem Gesellschaftstier typisch ist, findet in dieser Bedeutung kein Individualismus statt. Daher ist die Welt überschwemmt von Anachronismen.“ - Chuya Nakahara
  • Der Wrestling-Fall war für mich auf Deutsch nochmal eine ganze Ecke cooler als auf Japanisch. Super gut gelungen von Anfang bis Ende :othumbsup:

    Auch das Zigarettenetui ist richtig gut synchronisiert bisher, vor allem Kogi in den Massagestühlen :thumbsup: Sogar der Sprecher von Yokomizo ist so gut wie eh und je. Als wäre er nie weg gewesen.

    Eigentlich kann ich mich bisher nur mit Agasa und Ayumi nicht so ganz anfreunden. Der Rest ist top. Bin noch auf eine längere Passage von Sonoko gespannt. Ihre Stimme ist auch neu, oder?

    できなかったら、できるまでやる。
    If I can't do it, I work on it until I can.


    できるようになったら、完璧にできるまでやる。
    If I'm able to do it, I work on it until I can do it perfectly.


    完璧にできるようになったら、何度でも、完璧にできるまでやる。
    If I'm able to do it perfectly, I work on it until I can do it perfectly any number of times.

    Yuzuru Hanyu, Ajinomoto Sports 2014
  • dasjojo schrieb:

    @Henni147: Sonoko hat die Sprecherin seit Film 3. Für die Serie ist sie neu, aber sie spricht sie schon seit einigen Jahren.
    Ach, das ist die Filmstimme? Verrückt. Die hatte ich irgendwie höher und etwas piepsiger in Erinnerung. Dann höre ich beim nächsten Auftritt nochmal genauer hin. Danke für die Info!

    できなかったら、できるまでやる。
    If I can't do it, I work on it until I can.


    できるようになったら、完璧にできるまでやる。
    If I'm able to do it, I work on it until I can do it perfectly.


    完璧にできるようになったら、何度でも、完璧にできるまでやる。
    If I'm able to do it perfectly, I work on it until I can do it perfectly any number of times.

    Yuzuru Hanyu, Ajinomoto Sports 2014