Angepinnt Detektiv Conan WEEKLY: Fehler in der Veröffentlichung

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • dasjojo schrieb:

      Ich denke mal, dass der Widerspruch mit zeitlichen Problemen entstanden ist. Zumal dieses Kapitel laut Impressum nicht von Josef Shanel übersetzt wurde. Wenn man nur ganz kurz Zeit hat, ist es schwer sich mal eben in alles reinzulesen. Solange der finale Manga-Release da nochmal korrigiert wird, kann ich mit inkonsequenten Übersetzungen in den Weeklies leben.
      Jein. Cordelia hatte zwar am Anfang wirklich nicht viel Zeit, weil Josef recht kurzfristig absagen musste, aber sowohl die Sache mit der Betonung als auch mit den Namen/Suffixen hatte sie dann sehr wohl erkannt und auch klar angesprochen.
      Das Problem ist tatsächlich, dass es keine gute Möglichkeit gibt, das konsistent UND verständlich zu machen, weil sich hier sprachliche Unterschiede und redaktionelle Entscheidungen von vor vielen Jahren auswirken. Wir haben uns eben dafür entschieden, dass sie hier mal "Jinpei" sagt, damit sich Takagi über etwas wundern kann. Ob wir das mit der Betonung noch ändern werden, müssen wir auch erst mal schauen, kommt halt darauf an, ob uns da noch was Gutes einfällt und ob es wirklich nötig ist. Der Leser weiß ja schon, dass es Kaito ist, insofern kann man sich die Frage stellen, ob wir das wirklich so markieren müssen, dass es im Dialog auch noch explizit auffällt. Gerade auch später im Band braucht der Leser da auch nicht dauernd eine Erinnerung.

      Wie dem auch sei, wir haben ja jetzt etwas Zeit, darüber nachzudenken.
    • Seit einigen Kapiteln hat sich in das Impressum auch ein kleiner Fehler geschlichen.
      In den ersten Kapiteln stand dort noch z.B. „File 1110“ als Originalausgabe, inzwischen ist es durchgängig „Vol.1“.
      Das ist zwar für die Band-Veröffentlichung später irrelevant, wollte ich aber dennoch gern vermerken.
      Bilder
      • 3C97BA7C-21D6-424E-82B9-F7E8CF6BB047.jpeg

        33,89 kB, 750×213, 392 mal angesehen
      • 126CC096-E223-4DE4-B5D7-D7BFCEAD8F47.jpeg

        31,95 kB, 750×205, 413 mal angesehen
      You see, but you do not observe. The distinction is clear.
    • Philipp S. schrieb:

      Seit einigen Kapiteln hat sich in das Impressum auch ein kleiner Fehler geschlichen.
      In den ersten Kapiteln stand dort noch z.B. „File 1110“ als Originalausgabe, inzwischen ist es durchgängig „Vol.1“.
      Das ist zwar für die Band-Veröffentlichung später irrelevant, wollte ich aber dennoch gern vermerken.
      Danke, ich werde das bei dem neuen Redaktionsteam im November dann ansprechen, wenn es weitergeht. :)
    • Ach ja, gerade aufgefallen: im Impressum von Weekly 15 und 16 steht auch immernoch Steffen Hautog als verantwortlicher Redakteur gelistet, obwohl er ja eigentlich schon länger nicht mehr bei EMA arbeitet und ja andere Personen als Verantwortliche Weekly leiten.
    • Kapitel 1026 (Weekly 18), Seite 16: Ran sagt, "Ich bin wohl doch nicht zum Schauspieler geboren...". Macht keinen Sinn, scheinbar wurde das bei der Übersetzung verwechselt und man dachte, die Spechblase/Textzeile gehört auch zu Makoto. Lösung: Einfach nur anpassen, dass Ran über Makoto redet, "Er ist wohl doch nicht zum Schauspieler geboren..."



      Etwas anderes in Kapitel 1026, was nicht unbedingt ein Fehler ist: der ganze Umgang mit Sonokos Detektivnamen. Im Japanischen nennt sich Sonoko "Suiri Queen", "Schlussfolgerungsqueen/königin". So in etwa wird das auch in Band 92 gesagt:




      Das man jetzt hier abweicht und auf "Superdetektivin" geht - geschenkt, kann man machen. Nur dann finde ich es etwas ungünstig, im selben Kapitel zu "Ermittler-Queen" zu wechseln.






      Also entweder man bleibt bei Superdetektivin, und macht Masumis Spott dann zu "Mister Superdetektivin" oder "Superdetektiv", oder man lässt Ran auch zuerst von der "Ermittler-Queen", oder bzw. richtiger von der "Schlussfolgerungs-Queen" reden (der Spott mit "Mister" kann dann ja bleiben).
    • dasjojo schrieb:

      Die Superdetektivin ist auch ein alter Name aus Band 60, der von Ran selbst verwendet wurde, daher macht das schon Sinn. Aber ja, hätte dann auch von Masumi verwendet werden sollen, so wirkt das seltsam.
      Ja, wie gesagt, in Band 92 (den Screenshot hatte ich oben gepostet) war es dann nochmal anders. In Band 79 sagt Ran davor "Krimi-Queen", in Band 45 wiederrum wurde wie in Band 92 "Lady-Detektivin" verwendet. Sonokos Detektivname ist im deutschen Manga leider nie von Konstanz geprägt gewesen ^^

      Der wichtigere Punkt ist ja auch, es innerhalb eines Kapitels konstant hinzukriegen.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Serinox ()